commit b91530a16bd7a035cbf16189f1c80a5a1c9a8fcc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 11 05:17:39 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 10 ++++++---- contents+uk.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 166a542b4b..7f8a3df766 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -15030,24 +15030,24 @@ msgstr "따라서 네트워크가 경로를 선택하게 해야지, 클라이언 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, you cannot trust the network to pick the path." -msgstr "" +msgstr "아니요, 경로를 선택하는 네트워크를 신뢰할 수 없습니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) msgid "Malicious relays could route you through their colluding friends." -msgstr "" +msgstr "악의적인 중계서버에서 귀하의 연결을 그들과 유착한 곳으로 보낼 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/ #: (content/alternate-designs/let-the-network-pick-the-path/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This would give an adversary the ability to watch all of your traffic end to" " end." -msgstr "" +msgstr "그렇게 될 경우 적들이 귀하 트래픽의 처음부터 끝까지 조회할 수 있게 됩니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "You should make every Tor user be a relay." -msgstr "" +msgstr "모든 Tor 유저가 중계서버가 될 수 있도록 해주세요."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -15056,6 +15056,8 @@ msgid "" "to handle all our users, and [running a Tor relay may help your " "anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)." msgstr "" +"모든 Tor 유저를 관장할만큼 네트워크 크기를 조정해주시면 모든 Tor 사용자가 중계서버가 되는데 도움이 됩니다. 또한 [Tor " +"중계서버를 돌리는 게 귀하의 익명성 증진에도 도움이 되고요](../../relay-operators/better-anonymity)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/ #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index a2ef989eff..254ae1e08c 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -5036,6 +5036,8 @@ msgid "" "The examples below assume that you downloaded these two files to your " ""Downloads" folder." msgstr "" +"Наведені нижче приклади припускають, що ви завантажили ці два файли до папки «Завантаження».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5046,6 +5048,8 @@ msgid "" " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " "chosen the English (en-US) version." msgstr "" +"Зауважте, що ці команди використовують приклади назв файлів, а ваші будуть відрізнятися: ви завантажили іншу версію, ніж 9.0, і ви, можливо, не вибрали англійську (en-US) версію.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5066,6 +5070,8 @@ msgstr "" msgid "" "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" msgstr "" +"#### Для користувачів GNU/Linux (змініть 64 на 32, якщо у вас є 32-розрядний пакет):\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5078,6 +5084,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The result of the command should produce something like this:" msgstr "" +"Результат команди має вивести щось на зразок цього:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5322,11 +5330,13 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" msgstr "" +"* obfs4proxy (якщо ви використовуєте мости)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* snowflake-client" -msgstr "" +msgstr "* snowflake-client"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5441,6 +5451,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." msgstr "" +"Для використання Tor їх потрібно налаштувати окремо.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -5449,6 +5461,8 @@ msgid "" "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) " "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." msgstr "" +"Якщо вам потрібно бути впевненим, що весь трафік буде проходити через мережу Tor, подивіться на операційну систему [Tails live](https://tails.boum.org/), яку можна запустити майже на будь-якому комп’ютері з USB накопичувача або DVD.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -5465,6 +5479,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Настійно не рекомендується встановлювати нові доповнення в браузері Tor, оскільки вони можуть поставити під загрозу вашу конфіденційність і безпеку.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5472,6 +5488,8 @@ msgid "" "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and " "potentially make your Tor Browser fingerprint unique." msgstr "" +"Встановлення нових доповнень може вплинути на браузер Tor непередбаченим чином і потенційно зробити вашу інфо для зловмисників Tor Browser унікальною.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5480,6 +5498,8 @@ msgid "" "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor " "Browser." msgstr "" +"Якщо ваша копія браузера Tor має унікальний дані, ваші дії в браузері можна деанонімізувати та відстежувати, навіть якщо ви використовуєте браузер Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5487,6 +5507,8 @@ msgid "" "Basically, each browser's settings and features create what is called a " ""browser fingerprint"." msgstr "" +"По суті, налаштування та функції кожного браузера створюють те, що називається « fingerprint відбитком пальця браузера».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -8259,6 +8281,8 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Це означає, що провайдери або уряди, які намагаються заблокувати доступ до мережі Tor, не можуть просто заблокувати всі мости.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -11155,6 +11179,8 @@ msgid "" "To avoid an overloaded state we recommend to run a relay above 2GB of RAM on" " 64bit." msgstr "" +"Щоб уникнути перевантаженого стану, ми рекомендуємо запускати реле понад 2 Гб оперативної пам’яті на 64 біт.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) @@ -11162,12 +11188,16 @@ msgid "" "4GB is advised, although of course it doesn't hurt to add more RAM if you " "can." msgstr "" +"Рекомендується 4 ГБ, хоча, звичайно, не завадить додати більше оперативної пам’яті, якщо ви можете.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "One might notice that tor could be called by the OS OOM handler itself." msgstr "" +"Треба відмітити, що Tor може бути викликаний самим обробником OS OOM.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) @@ -11176,6 +11206,8 @@ msgid "" "overall system has many other applications running using RAM, it ends up " "eating too much memory." msgstr "" +"Оскільки tor під час запуску займає загальну пам’ять у системі, якщо в загальній системі багато інших програм, що працюють із ОЗП, він з’їдає занадто багато пам’яті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) @@ -11183,6 +11215,7 @@ msgid "" "In this case the OS could OOM tor, without tor even noticing memory " "pressure." msgstr "" +"У цьому випадку ОС могла OOM tor, навіть не помічаючи обмеження пам’яті."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) @@ -11193,11 +11226,15 @@ msgstr "" #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "These lines indicate the relay is running out of sockets." msgstr "" +"Ці лінії вказують на те, що у вузлі закінчилися розетки(порти).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "The solution is to increase ``ulimit -n`` for the tor process." msgstr "" +"Рішення полягає в тому, щоб збільшити ``ulimit -n`` для процесу tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) @@ -11337,6 +11374,8 @@ msgid "" "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " "are fragmented so they're hard to reuse." msgstr "" +"Тобто, коли Tor звільняє пам’ять для системи, масиви пам’яті фрагментовані, і їх важко повторно використовувати.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/ #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -11344,6 +11383,8 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" +"Tor архіватор tarball постачається з реалізацією malloc OpenBSD, яка не має такої кількості помилок фрагментації (але компроміс полягає в більшому завантаженні процесора).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-memory/ #: (content/relay-operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)