commit e9c91c27732c8ce044df26167595a423439d2b8e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 21 12:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pl/pl.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po index 655fc31..afc3fad 100644 --- a/pl/pl.po +++ b/pl/pl.po @@ -398,18 +398,20 @@ msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori jest rozszerzeniem do przeglądarki Chrome i Chromium pozwalającym na " +"pobranie kilku programów bezpieczeństwa i prywatności z wielu źródeł."
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "By pobrać Tor Browser poprzez Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj Satori z Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Wybierz Satori z menu rozszerzeń w przeglądarce."
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -419,6 +421,11 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Po uruchomieniu Satori wybierz swój język. Pojawi się lista programów dla " +"Twojego języka. Znajdź Tor Browser pod kategorią swojego systemu " +"operacyjnego. Wybierz „A” lub „B” — każda litera oznacza osobne źródło, z " +"którego możesz pobrać oprogramowanie. Po wybraniu źródła rozpocznie się " +"pobieranie."
#: downloading.page:115 msgid "" @@ -439,11 +446,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -476,6 +483,11 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"W większości przypadków przycisk „Połącz” pozwoli Ci połączyć się z siecią " +"Tor bez dalszej konfiguracji. Po kliknięciu, pojawi się pasek stanu, " +"pokazujący postęp w łączeniu z siecią Tor. Jeżeli posiadasz stosunkowo " +"szybkie łącze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronę <link " +"xref="troubleshooting">Rozwiązywanie problemów</link> by znaleźć pomoc."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -532,48 +544,54 @@ msgstr ""
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "" +msgstr "Instrukcja korzystania z Tor Browser"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Lista znanych problemów."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Znane problemy"
#: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor wymaga by Twój zegar systemowy (oraz strefa czasowa) ustawiony był na " +"poprawną godzinę."
#: known-issues.page:19 msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Wymienione firewalle mogą ingerować w Tora, przez co może wystąpić potrzeba " +"ich czasowego wyłączenia:"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Wideo wymagające Adobe Flash są niedostępne. Flash jest wyłączony z powodów " +"bezpieczeństwa."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." @@ -598,6 +616,8 @@ msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Tor Browser może być także uruchomiony za pomocą komendy z poziomu powłoki " +"systemowej w katalogu, w którym znajduje się Tor Browser."
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -606,6 +626,8 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop"
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" @@ -635,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "Pasek URL"
#: managing-identities.page:30 msgid ""