commit bb13093ca080b70c840a9eebd1838b8a517fb4f3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 18 22:15:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 63 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 149d6fb171..5dc7ad1b19 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2885,6 +2885,8 @@ msgid "" "For an extensive resource, check [Support " "portal](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"Eine umfangreiche Ressource findest du unter [Support-Portal] " +"(https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2892,6 +2894,8 @@ msgid "" "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" "called-tor/)" msgstr "" +"* [Warum heißt es Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" +"called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2899,6 +2903,8 @@ msgid "" "* [Does using Tor Browser protect other applications on my " "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)" msgstr "" +"* [Schützt die Verwendung von Tor Browser andere Anwendungen auf meinem " +"Computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2906,6 +2912,8 @@ msgid "" "* [Is using Tor with a VPN more " "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)" msgstr "" +"* [Ist die Verwendung von Tor mit einem VPN " +"sicherer?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2913,6 +2921,8 @@ msgid "" "* [Can I browse HTTPS sites with " "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)" msgstr "" +"* [Kann ich mit Tor auf HTTPS-Seiten " +"surfen?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2920,6 +2930,8 @@ msgid "" "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor " "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" msgstr "" +"* [Ist es möglich, den Pfad herauszufinden, den ein Programm im Tor-Netzwerk" +" einschlägt?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2927,6 +2939,8 @@ msgid "" "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using " "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)" msgstr "" +"* [Warum verhindert ihr nicht, dass böse Menschen schlechte Dinge tun, wenn " +"sie Tor benutzen?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2934,6 +2948,8 @@ msgid "" "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I " "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)" msgstr "" +"* [Wenn ich den Tor Browser benutze, kann jeder erkennen, welche Webseiten " +"ich besuche?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2941,6 +2957,8 @@ msgid "" "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is " "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)" msgstr "" +"* [Warum hat meine Suchmaschine zu DuckDuckGo gewechselt? Oder was ist " +"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2948,6 +2966,8 @@ msgid "" "* [What is a " "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)" msgstr "" +"* [Was ist eine " +"Brücke?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2955,6 +2975,8 @@ msgid "" "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)" msgstr "" +"* [Der Tor Browser stellt keine Verbindung her, aber es scheint kein Problem" +" mit der Zensur zu sein.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2962,6 +2984,9 @@ msgid "" "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or " "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)" msgstr "" +"* [Was ist der Unterschied zwischen der Verwendung des Tor Browsers und dem " +"'inkognito Modus' oder privaten Tabs? ](https://support.torproject.org/tbb" +"/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2969,11 +2994,13 @@ msgid "" "* [Does running Tor Browser make me a " "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)" msgstr "" +"* [Macht mich das Ausführen des Tor-Browsers zu einem " +"Relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)" -msgstr "" +msgstr "* [Wer finanziert Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2981,21 +3008,23 @@ msgid "" "* [Is there a backdoor in " "Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)" msgstr "" +"* [Gibt es eine Hintertür in " +"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Resources" -msgstr "" +msgstr "Trainingsresourcen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check out our resources" -msgstr "" +msgstr "Siehe unsere Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) msgid "##Resources" -msgstr "" +msgstr "##Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3003,21 +3032,23 @@ msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These training resources are " "for you." msgstr "" +"Bringst du deiner Community bei, wie man Tor benutzt? Diese " +"Trainingsressourcen sind für dich."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) msgid "How do onion services work?" -msgstr "" +msgstr "Wie funktionieren die Onion-Dienste?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how onion services work." -msgstr "" +msgstr "Erfahre, wie Onion-Dienste funktionieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor." -msgstr "" +msgstr "Onion-Dienste sind Dienste, die nur über Tor zugänglich sind."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3025,27 +3056,31 @@ msgid "" "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Das Ausführen eines Onion-Dienstes bietet deinen Nutzern die Sicherheit von " +"HTTPS mit den zusätzlichen Datenschutzvorteilen des Tor-Browsers."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Why onion services?" -msgstr "" +msgstr "## Warum Onion-Dienste?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Onion-Dienste bieten ihren Nutzern verschiedene Vorteile in Bezug auf " +"Privatsphäre und Sicherheit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Location hiding" -msgstr "" +msgstr "### Ausblenden des Standorts"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "An onion service's IP address is protected." -msgstr "" +msgstr "Die IP-Adresse eines Onion-Dienstes ist geschützt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3054,11 +3089,14 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"Onion-Dienste sind ein Überlagerungsnetz über TCP/IP, so dass IP-Adressen in" +" gewisser Weise für Onion-Dienste nicht einmal sinnvoll sind: Sie werden " +"nicht einmal im Protokoll verwendet."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end authentication" -msgstr "" +msgstr "### End-to-end-Bestätigung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3066,11 +3104,14 @@ msgid "" "When a user visits a particular onion, they know that the content they are " "seeing can only come from that particular onion." msgstr "" +"Wenn ein Benutzer eine bestimmte Onion besucht, weiß er, dass der Inhalt, " +"den er sieht, nur von dieser bestimmten Onion stammen kann."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case." msgstr "" +"Eine Nachahmung ist nicht möglich, was im Allgemeinen nicht der Fall ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3078,31 +3119,37 @@ msgid "" "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not " "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)." msgstr "" +"In der Regel bedeutet das Erreichen einer Website nicht, dass ein Man-in-" +"the-Middle nicht an einen anderen Ort umgeleitet hat (z.B. bei DNS-" +"Angriffen)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end encryption" -msgstr "" +msgstr "### End-to-end-Verschlüsselung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host." msgstr "" +"Der Onion-Dienst-Verkehr wird vom Client zum Onion-Host verschlüsselt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free." -msgstr "" +msgstr "Das ist so, als bekäme man starkes SSL/HTTPS kostenlos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### NAT punching" -msgstr "" +msgstr "### NAT punching"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?" msgstr "" +"Ist dein Netzwerk gefiltert und du kannst keine Ports auf deiner Firewall " +"öffnen?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3110,6 +3157,8 @@ msgid "" "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, " "or pretty much anywhere." msgstr "" +"Dies könnte passieren, wenn du auf einem Universitätscampus, in einem Büro, " +"auf einem Flughafen oder so ziemlich überall bist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)