commit 34536ff2d5a1cc0ca07b8e55dac8793067186fc2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 13 12:15:27 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- pt_BR/server.po | 15 +++++++-------- pt_BR/troubleshooting.po | 24 ++++++++++++------------ 2 files changed, 19 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/server.po b/pt_BR/server.po index caf0745..00e9051 100644 --- a/pt_BR/server.po +++ b/pt_BR/server.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: +# n3t0 <>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:09+0000\n" +"Last-Translator: n3t0 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/server.html:16 msgid "Setting Up a Tor Relay" -msgstr "" +msgstr "Configurando um Retransmissor Tor"
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:19 @@ -25,19 +26,19 @@ msgid "" "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some " "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your " "part by making it easy to set up a relay of your own. <a name="basic"/>" -msgstr "" +msgstr "A rede Tor é composta de voluntários em todo mundo que doam parte de sua largura de banda rodando um retransmissor Tor. O Vidalia ajuda você a fazer sua parte tornando fácil configurar um retransmissor sozinho. <a name="basic"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:24 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Básicas"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:26 msgid "" "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you " "can follow these steps to get started:" -msgstr "" +msgstr "Se você decidiu que quer ajudar a rede Tor a crescer rodando um retransmissor, você pode seguir os seguintes passos para começar:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/server.html:31 @@ -401,5 +402,3 @@ msgid "" "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by " "default on all operating systems." msgstr "" - - diff --git a/pt_BR/troubleshooting.po b/pt_BR/troubleshooting.po index 84facc9..a107e96 100644 --- a/pt_BR/troubleshooting.po +++ b/pt_BR/troubleshooting.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:04+0000\n" "Last-Translator: n3t0 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running " "Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved" " password in the Tor service." -msgstr "" +msgstr "Você configurou o Tor para rodar como um serviço. Quando o Tor estiver configurado para rodar como um serviço, ele inicializará quando o sistema iniciar. Se você configurou o Tor para iniciar como um serviço através do Vidalia, uma senha randômica será gerada e guardada no Tor. Quando você reiniciar seu sistema, o Tor inicializará e usará a senha aleatória guardada. Você loga e inicializa o Vidalia. O Vidalia tenta conversar com o Tor atualmente rodando. O Vidalia gera uma senha aleatória, mas ela é diferente da que foi guardada no serviço do Tor."
# type: Content of: <html><body><ul><li><p> #: en/troubleshooting.html:114 @@ -177,17 +177,17 @@ msgid "" "running <a " "href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService%5C%22..." " Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service." -msgstr "" +msgstr "Você precisa reconfigurar o Tor para não ser um serviço. Visite o wiki ao rodar <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService%5C%22... como um serviço</a> para mais informações ou como remover o serviço Tor."
# type: Content of: <html><body> #: en/troubleshooting.html:122 msgid "<a name="torexited"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="torexited"/>"
# type: Content of: <html><body><h3> #: en/troubleshooting.html:123 msgid "Tor Exited Unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "Tor Fechou Inesperadamente"
# type: Content of: <html><body><p> #: en/troubleshooting.html:125 @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" " Tor process already running. Check the <a href="log.html">message log</a>" " to see if any of the last few messages in the list are highlighted in " "yellow and contain a message similar to the following:" -msgstr "" +msgstr "Se o Tor fechou imediatamente após tentar iniciar, você provavelmente tem outro processo Tor rodando. Veja o <a href="log.html">log de mensagem</a> para ver se alguma das últimas mensagens na lista está destacada em amarelo e contém uma mensagem similar à seguinte:"
# type: Content of: <html><body><pre> #: en/troubleshooting.html:131 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" msgid "" "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n" "Is Tor already running?\n" -msgstr "" +msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
# type: Content of: <html><body><p> #: en/troubleshooting.html:135 @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other " "operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor " "process." -msgstr "" +msgstr "Se você encontrar uma mensagem de erro parecida com essa acima, você precisa para o outro processo Tor antes de iniciar um novo com o Vidalia. No Windows, você deve procurar por <i>tor.exe</i> no Gerenciador de Tarefas. Na maior parte dos outros sistemas operacionais, o comando <i>ps</i> pode ajudá-lo a encontrar o processo Tor."
# type: Content of: <html><body><p> #: en/troubleshooting.html:141 @@ -223,17 +223,17 @@ msgid "" "seconds), then you should check the <a href="log.html">message log</a> for" " information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors " "will be highlighted in either red or yellow." -msgstr "" +msgstr "Se o Tor rodou normalmente durante certo tempo (significa, mais do que alguns segundos), então você precisa verificar o <a href="log.html">log de mensagem</a> para informação a respeito de qualquer erro que o Tor encontrou antes de fechar. Tais erros estarão destacados em vermelho ou amarelo."
# type: Content of: <html><body> #: en/troubleshooting.html:147 msgid "<a name="stop"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="stop"/>"
# type: Content of: <html><body><h3> #: en/troubleshooting.html:148 msgid "Vidalia Can't Stop Tor" -msgstr "" +msgstr "Vidalia não consegue parar o Tor"
# type: Content of: <html><body><p> #: en/troubleshooting.html:150 @@ -241,4 +241,4 @@ msgid "" "If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a " "href="log.html">message log</a> to see if Tor reported any errors while " "trying to exit." -msgstr "" +msgstr "Se o Vidalia não consegue parar o Tor, verifique o <a href="log.html">log de mensagem</a> para ver se o Tor reportou qualquer erro enquanto tentava fechar."