commit 9a791937593e40d89f4697604a2f2064a6218291 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 31 14:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pt-BR.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 34 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index b6debab04e..0ee3dee959 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -6545,6 +6545,11 @@ msgid "" "[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration." msgstr "" +"Para evitar colocar clientes Tor em risco, quando estiver operando múltiplos" +" retransmissores você deve configurar um adequado valor " +"[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en#MyFamily)" +" e ter uma [ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#ContactInfo) válida na sua configuração do torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6579,6 +6584,9 @@ msgid "" "files when tor starts up or find the file named "fingerprint" in your tor " "DataDirectory." msgstr "" +"para ambos retransmissores. Para encontrar a impressão digital do seu " +"retransmissor você pode olhar nos arquivos de log quando Tor inicia ou " +"encontrar o arquivo de nome "fingerprint" na sua DataDirector do Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6586,6 +6594,9 @@ msgid "" "Instead of doing so manually, for big operators we recommend to automate the" " MyFamily setting via a configuration management solution." msgstr "" +"Ao invés de fazer-lo manualmente, para grandes operadores nós recomendamos " +"automatizar a configuração do MyFamily através da solução de gerenciamento " +"de configuração."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6593,11 +6604,13 @@ msgid "" "Manually managing MyFamily for big relay groups is error-prone and can put " "Tor clients at risk." msgstr "" +"Gerenciando manualmente MyFamily para grandes grupos de retransmissores é " +"propenso ao erro e pode colocar clientes Tor em risco."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 6. Optional: Limiting bandwidth usage (and traffic)" -msgstr "" +msgstr "# 6. Opicional: Limitando uso de bandwidth (e tráfego)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6605,6 +6618,8 @@ msgid "" "Tor will not limit its bandwidth usage by default, but supports multiple " "ways to restrict the used bandwidth and the amount of traffic." msgstr "" +"Tor não limitará o uso de bandwidth por padrão, porém suporta várias " +"maneiras de restringir a bandwidth usada e a quantidade de tráfego."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6670,11 +6685,13 @@ msgid "" "Also see the bandwidth entry in the " "[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)." msgstr "" +"Também veja o item bandwidth na " +"[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "# 7. Check IPv6 availability" -msgstr "" +msgstr "# 7. Verifique a disponibilidade de IPv6"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6723,6 +6740,9 @@ msgid "" "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed " "working." msgstr "" +"Ao final do resultado você deve ver "OK". Se esse não for o caso, não " +"habilite o IPv6 na sua configuração de arquivo torrc antes do IPv6 estar " +"funcionando de fato."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -6730,6 +6750,9 @@ msgid "" "**If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity, your entire relay " "will remain unused, regardless of whether IPv4 is working.**" msgstr "" +"**Se você habilitar o IPv6 sem uma conectividade IPv6 funcionando, seu " +"retransmissor permanecerá sem uso, independentemente se o IPv4 estiver " +"funcionando.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -16278,6 +16301,9 @@ msgid "" "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-" "relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net. " msgstr "" +"O melhor recurso de todos é a comunidade ativa de operadores de " +"retransmissores na lista de contato de retransmissores Tor e no IRC #tor-" +"relays no irc.oftc.net."
#: templates/relay-operations.html:26 msgid "Relay Operators mailing list" @@ -16315,6 +16341,12 @@ msgid "" "user research with your local community, and learn more about best practices" " for working with users at-risk." msgstr "" +"Você é um pesquisador de design, pesquisador de usuário, estudante ou alguém" +" interessado em aprender mais sobre os usuários Tor? |Você tem ideias novas," +" sugestões ou uma pesquisa que pode ajudar a melhorar as aplicações do Tor? " +"Nos ajude ao coordenar uma pesquisa de usuário com sua comunidade local e " +"aprender mais sobre as melhores práticas para trabalhar com usuários em " +"risco."
#: templates/user-research.html:35 msgid "UX team mailing list"