commit a2542b2451da4241bfa30291f712808f7bf65cb6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 30 14:47:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 137 insertions(+), 136 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 6cd019113e..371659f23a 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Gus, 2021 # Emeric Vallespi evallespi@protonmail.com, 2021 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2021 -# AO ao@localizationlab.org, 2021 # Kingouin tom.pons@hotmail.fr, 2021 # Emma Peel, 2021 # Matburnx matboury@gmail.com, 2021 +# AO ao@localizationlab.org, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 10:01+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Matburnx matboury@gmail.com, 2021\n" +"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" msgstr "" "[GetTor](https://gettor.torproject.org/fr/) est un service qui répond " "automatiquement aux messages avec des liens pour la dernière version du " -"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d'endroits comme Dropbox, Google " +"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d’endroits comme Dropbox, Google " "Drive et GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -387,8 +387,8 @@ msgid "" "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different " "than English." msgstr "" -"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor " -"dans une autre langue que l'anglais." +"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor " +"dans une autre langue que l’anglais."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -398,7 +398,7 @@ msgid "" "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " ""windows zh_CN" in it." msgstr "" -"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en " +"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en " "chinois (Chine) pour Windows, envoyez un courriel à " "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) avec les mots " ""windows zh_CN" dedans." @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "" "signature, and the package’s checksum." msgstr "" "GetTor répondra avec un courriel contenant un lien depuis lequel vous pouvez" -" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique " -"(requise pour vérifier le téléchargement), l'empreinte de la clé utilisée " +" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique " +"(requise pour vérifier le téléchargement), l’empreinte de la clé utilisée " "pour la signature, et la somme de contrôle du paquet."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" "on the model of the computer you are using." msgstr "" "Vous pouvez choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits : selon le modèle " -"de l'ordinateur que vous utilisez." +"de l’ordinateur que vous utilisez."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Double-cliquez sur l'icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première " +"Double-cliquez sur l’icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première " "fois. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" " window." msgstr "" -"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se " +"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se " "Connecter à Tor apparaître sur votre fenêtre."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -628,8 +628,8 @@ msgid "" "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" " to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Cela vous offre l'option soit de vous connecter directement au réseau Tor, " -"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion." +"Cela vous offre l’option soit de vous connecter directement au réseau Tor, " +"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "" "connected to the Tor network, if this is the case, check the box." msgstr "" "Il y a une case qui demande si vous voulez vous connecter automatiquement au" -" réseau Tor, si c'est le cas, cochez la case." +" réseau Tor, si c’est le cas, cochez la case."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -652,7 +652,7 @@ msgid "" "'connect' to connect to Tor.">" msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " -"'connect' to connect to Tor.">" +"’connect’ to connect to Tor.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." msgstr "" -"Une fois cliquée, une barre d'état apparaîtra, montrant la progression de la" +"Une fois cliquée, une barre d’état apparaîtra, montrant la progression de la" " connexion à Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "" "alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " -"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" +"alt="Click ’Tor Network Settings’ to adjust network settings.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -724,7 +724,7 @@ msgid "" "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" "La première case est le Démarrage rapide. Si elle est cochée, à chaque fois " -"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos " +"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos " "paramètres réseau précédents."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" msgstr "" "La seconde case demande si vous voulez utiliser un pont. Si vous savez que " "votre connexion est censurée, ou que vous avez essayé en vain la connexion " -"vers le réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a marché, cochez "Utiliser" +"vers le réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a marché, cochez "Utiliser" " un pont"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -771,9 +771,9 @@ msgid "" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" "La troisième case demande si votre connexion utilise un mandataire. Dans la " -"plupart des cas, cela n'est pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous" +"plupart des cas, cela n’est pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous" " devez cocher cette case car les mêmes paramètres seront utilisés pour " -"d'autres navigateurs de votre système." +"d’autres navigateurs de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Si possible, posez la question à votre administrateur réseau." #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." msgstr "" -"Si votre connexion n'utilise pas un mandataire, cliquez sur "Se " +"Si votre connexion n’utilise pas un mandataire, cliquez sur "Se " "connecter"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -877,7 +877,7 @@ msgid "" msgstr "" "obfs4 fait paraître le trafic Tor comme aléatoire, et empêche aussi les " "censeurs de trouver les ponts en analysant Internet. Les ponts obfs4 sont " -"moins susceptibles d'être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3." +"moins susceptibles d’être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -942,7 +942,7 @@ msgid "" "Tor Browser for the first time." msgstr "" "Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « paramètres du réseau " -"Tor » lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois." +"Tor » quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -951,7 +951,7 @@ msgid "" "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" "Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et choisissez" -" l'option « Sélectionner un pont intégré »." +" l’option « Sélectionner un pont intégré »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" -"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « " +"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « " "Options » sur Windows) dans le [menu hamburger " "(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/) et puis sur" " « Tor » dans la barre latérale." @@ -993,7 +993,7 @@ msgid "" "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" "Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis " -"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport " +"l’option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport " "enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid "" "relays." msgstr "" "La plupart des transports enfichables, comme obfs4, se basent sur " -"l'utilisation de relais-ponts." +"l’utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "" "of "bridge" relays." msgstr "" "La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention), comme obfs4, se " -"basent sur l'utilisation de relais-ponts." +"basent sur l’utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid "" "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" -"L'utilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à " +"L’utilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à " "masquer le fait que vous utilisez Tor, mais peut ralentir la connexion par " -"rapport à l'utilisation de relais Tor ordinaires." +"rapport à l’utilisation de relais Tor ordinaires."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor." +msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." msgstr "" -"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « " +"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « " "Paramètres du réseau Tor » pour ouvrir la fenêtre des paramètres du réseau " "Tor."
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid "" "be saved once you close the tab." msgstr "" "Répondez au Captcha et cliquez sur « Envoyer ». Votre paramètre sera " -"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé l'onglet." +"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé l’onglet."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "" "separate line." msgstr "" "Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis " -"l'option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont " +"l’option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont " "sur une ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)." msgstr "" -"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " +"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " "circuit Tor pour ce site ». Elles sont situées dans le menu hamburger ou " "menu principal (≡)."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" -"* L'emplacement et l'adresse IP des services onion sont cachés, rendant " +"* L’emplacement et l’adresse IP des services onion sont cachés, rendant " "difficile pour les adversaires de censurer ou identifier leurs opérateurs."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" -"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service " +"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " "oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 56 " "lettres et chiffres presque tous générés aléatoirement, suivie par « .onion " "»." @@ -1627,9 +1627,9 @@ msgid "" "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" -"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le " -"Navigateur Tor vous affichera dans la barre d'URL une icône d'un oignon " -"montrant l'état de votre connexion : sécurisée et utilisant un service " +"Quand vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le " +"Navigateur Tor vous affichera dans la barre d’URL une icône d’un oignon " +"montrant l’état de votre connexion : sécurisée et utilisant un service " "oignon."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "" "the Circuit Display." msgstr "" "Vous pouvez en apprendre plus sur les sites oignons que vous visitez en " -"regardant l'interface du circuit." +"regardant l’interface du circuit."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid "" "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " "Onion-Location redirects." msgstr "" -"Pour prioriser la version oignon d'un site Web, vous pouvez activer les " +"Pour prioriser la version oignon d’un site Web, vous pouvez activer les " "redirections automatiques « Emplacement oignon »."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1717,14 +1717,14 @@ msgid "" "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." msgstr "" -"Ou, si vous être déjà en train d'utiliser le Navigateur Tor, vous pouvez " +"Ou, si vous être déjà en train d’utiliser le Navigateur Tor, vous pouvez " "copier et coller ceci dans un nouvel onglet : `about:preferences#privacy` et" " changez le paramètre."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" -msgstr "## SERVICE OIGNON D'AUTHENTIFICATION" +msgstr "## SERVICE OIGNON D’AUTHENTIFICATION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid "" " the client to provide an authentication token before accessing the service." msgstr "" "Un service oignon authentifié est un service qui demande au client de " -"fournir un jeton d'authentification comme un site oignon avant d'accéder au " +"fournir un jeton d’authentification comme un site oignon avant d’accéder au " "service."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1741,8 +1741,8 @@ msgstr "" msgid "" "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." msgstr "" -"En tant qu'utilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans " -"le navigateur Tor." +"En tant qu’utilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans " +"le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1759,9 +1759,9 @@ msgid "" "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." msgstr "" -"Lorsque vous accèderez à un service oignon authentifié, le navigateur Tor " -"fera apparaître une petite clé grise accompagnée d'une infobulle dans la " -"barre d'URL." +"Quand vous accèderez à un service oignon authentifié, le Navigateur Tor fera" +" apparaître une petite clé grise accompagnée d’une infobulle dans la barre " +"d’URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" -msgstr "| **Code** | **Titre de l'erreur** | **Courte description** |" +msgstr "| **Code** | **Titre de l’erreur** | **Courte description** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1834,8 +1834,8 @@ msgid "" "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" -"| XF0 | Le site oignon n'a pas été trouvé | Généralement la cause est que le" -" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site" +"| XF0 | Le site oignon n’a pas été trouvé | Généralement la cause est que le" +" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l’administrateur du site" " oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "" "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" "| XF2 | Le site oignon a été déconnecté | Généralement la cause est que le " -"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site " +"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l’administrateur du site " "oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid "" "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " "requires a key but none was provided. |" msgstr "" -"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | L'accès au site " -"oignon demande une clé mais aucune n'a été fournie. |" +"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | L’accès au site " +"oignon demande une clé mais aucune n’a été fournie. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1881,8 +1881,8 @@ msgid "" "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " "has been revoked. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" -"| XF5 | L'authentification du site oignon a échoué | La clé fournie est " -"incorrecte ou a été révoquée. Contactez l'administrateur du site oignon. |" +"| XF5 | L’authentification du site oignon a échoué | La clé fournie est " +"incorrecte ou a été révoquée. Contactez l’administrateur du site oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1890,8 +1890,8 @@ msgid "" "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " "invalid. Please check that you entered it correctly. |" msgstr "" -"| XF6 | L'adresse du site oignon est invalide | L'adresse du site oignon est" -" invalide. Veuillez regarder que vous l'ayez entrée correctement. |" +"| XF6 | L’adresse du site oignon est invalide | L’adresse du site oignon est" +" invalide. Veuillez regarder que vous l’ayez entrée correctement. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid "" "or the site operators may have allowed it to go offline without warning." msgstr "" "Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon après " -"avoir vérifié l'adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y " +"avoir vérifié l’adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y " "avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du site " "pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
@@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" -"Si le service oignon que vous essayer d'accéder consiste en une chaîne de 16" -" caractères (format V2), ce type d'adresse est " +"Si le service oignon que vous essayer d’accéder consiste en une chaîne de 16" +" caractères (format V2), ce type d’adresse est " "[déconseillé](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion " "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" -"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à d'autres services " +"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à d’autres services " "oignon en se connectant au [Service Oignon de " "DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
@@ -2204,10 +2204,10 @@ msgid "" "indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " "manually." msgstr "" -"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois qu'une " +"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois qu’une " "nouvelle version sera proposée : le menu hamburger (menu principal) " "affichera un cercle vert avec une flèche vers le haut, et vous pourrez voir " -"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous" +"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous" " pouvez mettre à jour soit automatiquement soit manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" -"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu" +"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu" " ≡, puis sur « Redémarrer pour mettre à jour le Navigateur Tor »."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "" "'Connect' to connect to Tor.">" msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " -"'Connect' to connect to Tor.">" +"’Connect’ to connect to Tor.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running." msgstr "" -"* Assurez-vous qu'aucun programme antivirus que vous avez installé n'empêche" -" Tor de s'exécuter." +"* Assurez-vous qu’aucun programme antivirus que vous avez installé n’empêche" +" Tor de s’exécuter."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2385,7 +2385,7 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " "have been hibernating." msgstr "" -"* Si le navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus " +"* Si le Navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus " "maintenant, votre système a peut-être été en veille prolongée."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid "" "they are fully deleted beforehand." msgstr "" "En cas de mise à jour, ne remplacez pas simplement vos fichiers précédents " -"du navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu'ils soient complètement " +"du Navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement " "supprimés."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "" " to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " "on "Tor" in the side bar." msgstr "" -"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert," +"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert," " vous pouvez naviguer vers le menu hamburger ("≡"), ensuite cliquez sur « " "Préférences », et finalement sur « Tor » dans la barre latérale."
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid "" "command line by running:" msgstr "" "Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal," -" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la" +" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la" " ligne de commande en exécutant :"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid "" "More information on this can be found on the [Support " "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." msgstr "" -"Plus d'informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail " +"Plus d’informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail " "d’Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" -"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur d'Accès" +"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur d’Accès" " à Internet censure peut-être les connexions au réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed." msgstr "" -"Le navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont " +"Le Navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont " "connus mais pas encore résolus."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" "paramètres de mandataire du Navigateur Tor. Il peut par conséquent divulguer" " vos position et adresse IP réelles aux opérateurs du site Web ou à un " "observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé par défaut " -"dans le Navigateur Tor, et il n’est pas recommandé de l’activer." +"dans le Navigateur Tor, et il n’est pas recommandé de l’activer."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2618,10 +2618,10 @@ msgid "" "allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on " "individual web pages, or block it entirely." msgstr "" -"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. C'est accessible dans «" +"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. C’est accessible dans «" " Préférences » (ou « Options » sur Windows) dans le [menu hamburger " "(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/), ensuite " -"sélectionnez « Personnaliser » et glissez l'icône « S » en haut à droite de " +"sélectionnez « Personnaliser » et glissez l’icône « S » en haut à droite de " "la fenêtre. NoScript vous permet de contrôler le JavaScript (et autres " "scripts) exécuté par les différentes pages Web, ou le bloque complètement."
@@ -2842,8 +2842,8 @@ msgstr "" msgid "" "* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." msgstr "" -"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs d'accéder au" -" navigateur Tor." +"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs d’accéder au" +" Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "with Tor and may need to be temporarily disabled:" msgstr "" "Les logiciels antivirus et pare-feu suivants sont reconnus pour interférer " -"avec Tor et pourraient nécessiter d'être désactivés temporairement :" +"avec Tor et pourraient nécessiter d’être désactivés temporairement :"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at our " "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" -"Vous pouvez trouver plus d'informations détaillées sur Tor + un RPV sur " +"Vous pouvez trouver plus d’informations détaillées sur Tor + un RPV sur " "notre " "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini." #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." msgstr "" -"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC." +"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid "" "* Issues with making Tor Browser as your [default " "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." msgstr "" -"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par " +"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par " "défaut](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ @@ -2997,7 +2997,7 @@ msgid "" "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" -"* BitTorrent [n'est pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org" +"* BitTorrent [n’est pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3072,8 +3072,8 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " "Project website." msgstr "" -"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur" -" le site web du Projet Tor." +"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur" +" le site Web du Projet Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgid "" "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " "website.](https://f-droid.org/)" msgstr "" -"1. Installez l'appli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site web " +"1. Installez l’appli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site Web " "de F-Droid.](https://f-droid.org/)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3215,9 +3215,9 @@ msgid "" "connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " "connection with the settings icon." msgstr "" -"Lorsque vous exécutez le navigateur Tor pour la première fois, vous verrez " -"l'option de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le " -"navigateur Tor pour votre connexion avec l'icône des paramètres." +"Quand vous exécutez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez " +"l’option de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le " +"Navigateur Tor pour votre connexion avec l’icône des paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3239,8 +3239,8 @@ msgid "" "Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " "indicating Tor’s connection progress." msgstr "" -"Une fois tapé, des phrases changeantes apparaîtront en bas de l'écran, " -"indiquant la progression de la connexion de Tor." +"Une fois touché, des phrases changeantes apparaîtront en bas de l’écran pour" +" indiquer la progression de la connexion de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez une connexion relativement rapide, mais que le texte semble " "bloqué à un certain point, regardez la page de " -"[Dépannage](../troubleshooting) pour de l'aide afin de résoudre le problème." +"[Dépannage](../troubleshooting) pour de l’aide afin de résoudre le problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3282,8 +3282,8 @@ msgid "" "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" -"Le premier écran vous informera sur le statut de votre réseau Tor et vous " -"apportera l'option de configurer un Pont ('Config Pont')." +"Le premier écran vous indiquera l’état du réseau Tor et vous proposera " +"l'option de configurer un pont (« Configurer un pont »)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain" " de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a fonctionné," -" touchez 'Config Pont'." +" touchez ’Config Pont’."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid "" "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" -"Vous serez alors dirigé vers l'écran [Contournement](../contournement) pour " +"Vous serez alors dirigé vers l’écran [Contournement](../contournement) pour " "configurer un transport enfichable."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid "" "Browser for the first time." msgstr "" "Pour utiliser un transport enfichable, touchez l’icône des paramètres lors " -"du premier démarrage du Navigateur Tor." +"du premier démarrage du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3346,8 +3346,8 @@ msgid "" "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " "'Config Bridge' to configure a bridge." msgstr "" -"Le premier écran vous informe sur l'état du réseau Tor. Touchez sur 'Config " -"Pont' pour configurer un pont." +"Le premier écran vous indique l'état du réseau Tor. Touchez « Configurer un " +"pont » pour configurer un pont."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3456,14 +3456,14 @@ msgid "" "When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification " "panel after expanding it along with the button "NEW IDENTITY"." msgstr "" -"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de " -"notification de votre appareil après l'avoir déroulé le bouton "NOUVELLE " +"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de " +"notification de votre appareil après l’avoir déroulé le bouton "NOUVELLE " "IDENTITÉ"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." -msgstr "Appuyer sur ce bouton vous fournira une nouvelle identité." +msgstr "Toucher ce bouton vous fournira une nouvelle identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "* Faites défiler vers le bas et touchez « Paramètres de sécurité #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." msgstr "" -"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, c'est-à-dire Standard, sûr" +"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, c’est-à-dire Standard, sûr" " ou très sûr."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3596,7 +3596,7 @@ msgid "" "If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " "and tap the "Update" button." msgstr "" -"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin " +"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin " "d’être mises à jour, sélectionnez-le et toucher le bouton «Mettre à jour»."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3618,7 +3618,8 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tap on "Settings", then go to "Manage installed apps"." -msgstr "Appuyez sur "Paramètres", puis allez sur "Gérer les applis installés"." +msgstr "" +"Touchez « Paramètres », puis allez sur « Gérer les applis installés »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3626,7 +3627,7 @@ msgid "" "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Update" " "button." msgstr "" -"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le " +"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le " "bouton "Mettre à jour"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3682,10 +3683,10 @@ msgid "" "select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button. Afterwards, download" " the latest Tor Browser release and install it." msgstr "" -"En fonction de votre marque d'appareil mobile, aller dans Paramètres > " -"Applis, ensuite sélectionnez le Navigateur Tor et appuyez sur le bouton " -""Désinstaller". Après cela, téléchargez la dernière version du Navigateur " -"Tor et installez-la." +"En fonction de la marque de votre appareil mobile, accédez aux Paramètres > " +"Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « " +"Désinstaller ». Ensuite, téléchargez la dernière version du Navigateur Tor " +"et installez-la."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3698,8 +3699,8 @@ msgid "" "Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google " "Play or from your mobile device's app settings." msgstr "" -"Le navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis " -"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de l'application de votre " +"Le Navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis " +"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de l’application de votre " "appareil mobile."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3748,8 +3749,8 @@ msgid "" "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Uninstall" " "button." msgstr "" -"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin appuyez sur le " -"bouton "Désinstaller"." +"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « " +"Désinstaller »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3774,7 +3775,7 @@ msgid "" "select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button." msgstr "" "En fonction de la marque de votre appareil mobile, naviguez vers Paramètres " -"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton " +"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton " ""Désinstaller"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "Pour voir vos journaux Tor :" #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'." msgstr "" -"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et appuyez sur « Se connecter »." +"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et touchez sur « Se connecter »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3810,9 +3811,9 @@ msgid "" "disabled on Tor Browser for Android. [Bug " "#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" msgstr "" -"2. Pendant le processus d'amorçage, balayez de la droite vers la gauche pour" +"2. Pendant le processus d’amorçage, balayez de la droite vers la gauche pour" " voir les journaux. (Note : Par défaut, la possibilité de prendre une " -"capture d'écran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor " +"capture d’écran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor " "pour Android. [Bogue " "#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
@@ -3824,7 +3825,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour résoudre certains des problèmes les plus communs veuillez vous référer " "au [Portail " -"d'Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)." +"d’Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3852,8 +3853,8 @@ msgid "" "[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/31814)" msgstr "" -"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas lorsqu'il est déplacé sur" -" une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas quand il est déplacé sur " +"une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/31814)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3863,8 +3864,8 @@ msgid "" "[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/27987)" msgstr "" -"* Vous ne pouvez pas faire de captures d'écran alors que vous utilisez le " -"Navigateur Tor sur Android. " +"* Vous ne pouvez pas faire de captures d’écran alors que vous utilisez le " +"Navigateur Tor sur Android. " "[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/27987)"
@@ -3875,7 +3876,7 @@ msgid "" "[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/40283)" msgstr "" -"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur " +"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur " "Android. [#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/40283)"
@@ -3886,7 +3887,7 @@ msgid "" "[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/31672)" msgstr "" -"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent l'autorisation" +"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent l’autorisation" " du client. [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues/31672)"
@@ -3918,10 +3919,10 @@ msgid "" "browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" " access blocked sites and critical resources." msgstr "" -"Ces trois dernières années, Orfox s'est constamment amélioré et est devenu " +"Ces trois dernières années, Orfox s’est constamment amélioré et est devenu " "une manière populaire pour naviguer sur Internet avec plus de protection des" " renseignements personnels que des navigateurs normaux, et Orfox était " -"crucial dans le contournement de la censure, dans l'accès aux sites bloqués " +"crucial dans le contournement de la censure, dans l’accès aux sites bloqués " "et aux ressources critiques."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3932,7 +3933,7 @@ msgid "" "released." msgstr "" "En 2019, [Orfox a été abandonné](https://blog.torproject.org/orfox-paved-" -"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit " +"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit " "lancé."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3959,7 +3960,7 @@ msgid "" "Then you can use it with other apps installed on your mobile device to " "circumvent censorship and protect against surveillance." msgstr "" -"Ensuite, vous pouvez l'utiliser avec d'autres applications installées sur " +"Ensuite, vous pouvez l’utiliser avec d’autres applications installées sur " "votre appareil mobile pour contourner la censure et vous protéger contre la " "surveillance."
@@ -4047,9 +4048,9 @@ msgid "" "Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same " "steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed." msgstr "" -"Il n'y a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur " +"Il n’y a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur " "des téléphones Windows mais si de nouveaux téléphones Microsoft sont " -"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-" +"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-" "browser-for-android) peuvent être suivies."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/