commit 7058fb03890b6fbe7f2291789eedbbe1a3412b66 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 11 17:53:58 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 69 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index b57866e1b..41263a088 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -6266,6 +6266,9 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" +"Un altro motivo è che i gruppi che cercano proxy aperti su Internet hanno " +"appreso che a volte i relè Tor espongono la loro porta socks al mondo. Ti " +"consigliamo di associare la tua porta socks solo alle reti locali."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -6275,16 +6278,20 @@ msgid "" "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)" " for more suggestions." msgstr "" +"In ogni caso, è necessario tenersi aggiornati con la sicurezza. Vedi questo " +"articolo sulla [sicurezza per i relè Tor] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) per " +"ulteriori suggerimenti."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why isn't my relay being used more?" -msgstr "" +msgstr "Perché il mio relè non viene utilizzato di più?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) msgid "If your relay is relatively new then give it time." -msgstr "" +msgstr "Se il tuo relè è relativamente nuovo, dagli tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -6294,6 +6301,10 @@ msgid "" "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " "optimal load." msgstr "" +"Tor decide quali relè utilizzare euristicamente in base ai rapporti delle " +"Autorità di Banda. Queste autorità effettuano misurazioni della capacità del" +" relè e, nel tempo, vi indirizzano più traffico fino a raggiungere un carico" +" ottimale."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -6301,6 +6312,9 @@ msgid "" "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." msgstr "" +"Il ciclo di vita di un nuovo relè è spiegato in modo più approfondito in " +"[questo blog post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-" +"relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -6309,11 +6323,14 @@ msgid "" "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." msgstr "" +"Se stai utilizzato un relè da un po' e hai ancora problemi, prova a chiedere" +" nell'[elenco relè](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay is picking the wrong IP address." -msgstr "" +msgstr "Il mio relè sta scegliendo l'indirizzo IP sbagliato."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -6322,6 +6339,9 @@ msgid "" " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts " "file that point to old IP addresses." msgstr "" +"Tor indovina il suo indirizzo IP chiedendo al computer il nome host e " +"risolvendo tale nome host. Spesso le persone hanno voci vecchie che puntano " +"a vecchi indirizzi IP nel loro file /etch/hosts."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -6331,6 +6351,10 @@ msgid "" "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic " "IP addresses." msgstr "" +"Se ciò non risolve, dovresti utilizzare l'opzione di configurazione " +""Indirizzo" per specificare l'IP che desideri selezionare. Se il tuo " +"computer è dietro un NAT e ha solo un indirizzo IP interno, vedi la seguente" +" voce Supporto su indirizzi IP dinamici."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -6339,6 +6363,9 @@ msgid "" ""OutboundBindAddress" so external connections come from the IP you intend " "to present to the world." msgstr "" +"Inoltre, se hai molti indirizzi, potresti anche voler impostare " +""OutboundBindAddress" in modo che le connessioni esterne provengano " +"dall'IP che intendi presentare al mondo."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -6364,6 +6391,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"Ad esempio, l'onion di DuckDuckGo è " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6405,6 +6434,13 @@ msgid "" "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)." msgstr "" +"I servizi onion sono anche utilizzati per la condivisione di file e chat " +"senza metadati, interazione più sicure tra giornalisti e le loro fonti come " +"con [SecureDrop](https://securedrop.org/) o " +"[OnionShare](https://onionshare.org/), aggiornamenti software più sicuri e " +"modi più sicuri per raggiungere siti Web popolari come " +"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" +"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6412,6 +6448,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) " +".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso " +"la rete Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6427,7 +6466,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)" -msgstr "" +msgstr "![Icona onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6435,16 +6474,18 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" +"E se stai accedendo a un sito web con HTTPS e servizio onion, mostrerà " +"l'icona di una cipolla verde e un lucchetto."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)" -msgstr "" +msgstr "![Cipolla verde con un lucchetto](/static/images/padlock-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "Il Tor Project gestisce servizi onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -6452,11 +6493,14 @@ msgid "" "Yes! A list of our Onion Services is available at " "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." msgstr "" +"Sì! Una lista dei nostri Servizi Onion è disponibile a " +"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?" msgstr "" +"Cosa significano le diverse icone cipolla nella barra degli indirizzi?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -6464,16 +6508,19 @@ msgid "" "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons " "in the address bar indicating the security of the current webpage." msgstr "" +"Durante la navigazione di un servizio onion, Tor Browser visualizza diverse " +"icone di cipolla nella barra degli indirizzi che indicano la sicurezza della" +" pagina Web corrente."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)" -msgstr "" +msgstr "![Immagine di una cipolla verde](/static/images/green-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "A green onion means:" -msgstr "" +msgstr "Una cipolla verde significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -6481,6 +6528,8 @@ msgid "" "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed " "certificate." msgstr "" +"- Il servizio onion è servito su HTTP o HTTPS con un certificato " +"autofirmato."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -6488,16 +6537,20 @@ msgid "" "![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-" "lock.png)" msgstr "" +"![Immagine di una cipolla verde con un lucchetto](/static/images/green-" +"onion-with-lock.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "A green onion with a lock means:" -msgstr "" +msgstr "Una cipolla verde con un lucchetto significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate." msgstr "" +"- Il servizio onion è servito su HTTPS con un certificato rilasciato dalla " +"CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -6505,11 +6558,13 @@ msgid "" "![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-" "red-slash.png)" msgstr "" +"![Immagine di una cipolla grigia con una sbarra rossa](/static/images/grey-" +"onion-with-red-slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "A grey onion with a red slash means:" -msgstr "" +msgstr "Una cipolla grigia con una sbarra rossa significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -6517,16 +6572,18 @@ msgid "" "- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued " "certificate." msgstr "" +"- Il servizio onion è servito su HTTPS con un certificato autofirmato o " +"rilasciato dalla CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP." -msgstr "" +msgstr "- La pagina Web contiene risorse secondarie servite su HTTP."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) msgid "How to Report a Bug or Give Feedback" -msgstr "" +msgstr "Come Segnalare un Bug o Fornire Feedback"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)