commit 6d70b532b2e04b40f6d72e9374a519351a605e20 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 11 19:16:26 2022 +0000
new translations in tails-misc_release --- mk.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 96 insertions(+), 96 deletions(-)
diff --git a/mk.po b/mk.po index a214bf5b68..9dfbc89b89 100644 --- a/mk.po +++ b/mk.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-11 19:15+0000\n" "Last-Translator: Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/mk/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -886,27 +886,27 @@ msgid "" "\n" "\n" "The persistent storage on this USB stick will be lost." -msgstr "" +msgstr "\n\nПостојаниот склад на овој USB стик ќе биде изгубен."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:638 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall" -msgstr "" +msgstr "Избриши Постојан склад и Пре-инсталирај"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:640 msgid "" "\n" "\n" "All data on this USB stick will be lost." -msgstr "" +msgstr "\n\nСите податоци на овој USB стик ќе бидат изгубени."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:641 msgid "Delete All Data and Install" -msgstr "" +msgstr "Избриши ги сите податоци и Инсталирај"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:642 #, python-format msgid "%(description)s%(delete_message)s" -msgstr "" +msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:646 msgid "Confirm the target USB stick" @@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr "Јазик, администраторска лозинка и допо
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83 msgid "Tor Bridge" -msgstr "" +msgstr "Tor Мост"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85 msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "Зачувај го последниот мост кој го користеше за поврзување на Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98 msgid "Browser Bookmarks" @@ -1707,19 +1707,19 @@ msgstr "Tor Поврзување"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:198 msgid "_Use a bridge that you already know" -msgstr "" +msgstr "_Користи мост кој е веќе познат"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:239 msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">unlock you " "Persistent Storage</a>." -msgstr "" +msgstr "За да го зачувате вашиот мост, <a href="doc/first_steps/persistence">отклучете го Постојаниот склад</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:246 msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">create a " "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick." -msgstr "" +msgstr "За да го зачувате вашиот мост, <a href="doc/first_steps/persistence">создадете Постојан склад</a> на вашиот Tails USB стик."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:667 @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Треба да конфигурирате obfs4 мост за да со
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:326 msgid "Failed to configure your Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Не успеа кофигурирањето на вашиот Постојан склад."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:420 msgid "Connecting to Tor without bridges…" @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Поврзување на Tor со стандардните мостов
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:434 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…" -msgstr "" +msgstr "Поврзување на Tor со прилагоден мост..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543 msgid "" @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgid "" "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n" "\n" "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection." -msgstr "" +msgstr "Tails ќе продолжи со поврзување на Tor откога ќе го затворите помошникот за Tor поврзување.\n\nАко поврзувањето со Tor не успее, ќе морате да почекате повторно се до крај на полнењето на лентата за да можете да го решите проблемот со вашето поврзување."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Старување на Tor прелистувачот"
#: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49 msgid "Open Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "Отвори Tor Поврзување"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35 msgid "Tor Status" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid "" "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see " "your real IP address.\n\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a " "network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "Небезбедниот Прелистувач не е анонимен и веб страните кои ги посетувате можат да ја видат вашата вистинска IP адреса.\n\nКористете го Небезбедниот Прелистувач за да се најавите на Најавувачки портал."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "" @@ -2000,25 +2000,25 @@ msgid "" "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use" " the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the " "additional settings of the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "Небезбедниот Прелистувач не е оневозможен во Почетниот екран.\n\n За да го користите Небезбедниот Прелистувач<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>, престартувајте го Tails и овозможете го Небезбедниот Прелистувач во дополнителните поставки на Почетниот екран."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "" "\n\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen " "feature of the Persistent Storage." -msgstr "" +msgstr "\n\nЗасекогаш да го овозможите Небезбедниот Прелистувач, вклучете ја опцијата за Почетниот екран на Постојаниот склад."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "_Restart" -msgstr "" +msgstr "_Повторно стартувај"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Затвори"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67 msgid "Failed to restart the system." -msgstr "" +msgstr "Не успеа повторното стартување на системот."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -2198,16 +2198,16 @@ msgstr "Невалиден контакт за OpenPGP јавен клуч бл
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "Го вклучивте Офлајн модот на Почетниот екран."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "Невозможно е да се поврзете на Tor во Офлајн мод."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158 msgid "" "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "За да се поврзете на Tor и на Интернет, повторно стартувајте го Tails без Офлајн мод."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Конфигурирај кои датотеки и конфигурац
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2 msgid "Connect Tails to the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Поврзи го Tails на Тор мрежата"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Оневозможи" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629 msgid "MAC Address Anonymization" -msgstr "" +msgstr "Анонимизација на MAC адреса"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170 msgid "" @@ -2352,15 +2352,15 @@ msgid "" "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is " "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it " "might also create connectivity problems or look suspicious." -msgstr "" +msgstr "Анонимизацијата на MAC адресата го крие серискиот број на вашиот мрежен интерфејс (Wi-Fi или жичен) од лолакната мрежа. Анонимизирањето на MAC адресите е генерално побезбедно бидејќи помага при криењето на вашата географската локација. Но исто така може да создаде проблеми при врската или да изгледа сомнително."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "Анонимизирај ги сите MAC адреси (стандардно)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258 msgid "Don't anonymize MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "Не ги анонимизирај MAC адресите"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633 @@ -2374,17 +2374,17 @@ msgid "" "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n" "\n" "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings." -msgstr "" +msgstr "Ја променивме оваа дополнителна поставка во Tails 4.19 (Јуни 2021) со Tor помошникот за врска интегриран во декстоп.\n\nЌе бидете прашани кога сакате да ги користите Tor мостовите при поврзување со Tor по стартување на Tails.\n\nАко сакате да работите офлајн, овозможете го Офлајн модот во дополнителните поставки."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357 msgid "Offline Mode" -msgstr "" +msgstr "Офлајн мод"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373 msgid "" "If you want to work completely offline, you can disable all networking for " "increased security." -msgstr "" +msgstr "Ако сакате целосно да работите офлајн, можете да го оневозможите целото вмрежувањето за зголемена безбедност."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528 msgid "" @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "опционален PGP клуч"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report." -msgstr "" +msgstr "Ве молиме имајте во предвид дека не сме во можност да одговориме на секоја пријава за грешка."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613 @@ -2582,29 +2582,29 @@ msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt контејнер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "слика"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70 msgid "Configure a Tor bridge" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај Тор мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76 msgid "heading" -msgstr "" +msgstr "заглавје"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94 msgid "" "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if " "accessing Tor is blocked from where you are." -msgstr "" +msgstr "Мостовите се тајни Tor релеа. Користете мост како ваше прво Tor реле ако пристапот кон Tor е блокиран од таму каде што сте."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:110 msgid "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about Tor bridges</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Научете повеќе за Tor мостови</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146 msgid "Use a _default bridge" -msgstr "" +msgstr "Користи _стандарден мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170 msgid "obfs4 (recommended)" @@ -2621,11 +2621,11 @@ msgstr "Ништо"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225 msgid "_Request a new bridge" -msgstr "" +msgstr "_Побарај нов мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260 msgid "_Enter a bridge that you already know" -msgstr "" +msgstr "_Внеси мост кој е веќе познат"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283 msgid "" @@ -2637,69 +2637,69 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370 msgid "Save bridge to _Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Зачувај мост на _Постојаниот склад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:395 msgid "Save bridge to Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Зачувај мост на Постојаниот склад"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:396 msgid "toggle-button" -msgstr "" +msgstr "вклучи-копче"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1361 msgid "_Connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "_Поврзи се на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:581 msgid "Error connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Грешка при поврзувањето на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:608 msgid "• Wrong clock" -msgstr "" +msgstr "• Погрешен часовник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor." -msgstr "" +msgstr "Вашиот часовник и временската зона треба да бидат точни за да се поврзете на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641 msgid "Fix _Clock" -msgstr "" +msgstr "Поправи _Часовник"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:678 msgid "• Public network" -msgstr "" +msgstr "• Јавна мрежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:698 msgid "" "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the " "local network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "Ако сте во продавница, хотел, или аеродром, можеби ќе ви биде потребно да се најавите на локалната мрежа користејќи најавувачки портал."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711 msgid "Try _Signing in to the Network" -msgstr "" +msgstr "Обиди се со _Најавуавње на мрежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749 msgid "• Local proxy" -msgstr "" +msgstr "• Локално прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769 msgid "" "If you are on a corporate or university network, you might need to configure" " a local proxy." -msgstr "" +msgstr "Ако сте на мрежа на компанија или на универзитет, можеби ќе треба да конфигурирате локално прокси."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:782 msgid "Configure a Local _Proxy" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај локално _прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:820 msgid "• Bridge over email" -msgstr "" +msgstr "• Мост преку е-пошта"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840 msgid "" @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "" msgid "" "<a href="doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot">Troubleshooting " "connecting to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot">Проблеми со поврзувањето на Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404 @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046 msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Поврзи се на Tor _автоматски (полесно)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096 msgid "" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148 msgid "Configure a Tor _bridge" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај Тор _мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194 msgid "" @@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "" msgid "" "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about how Tails connects " "to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Научтете повеќе за тоа како Tails се поврзува на Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1434 msgid "Connect to a local network" -msgstr "" +msgstr "Поврзи се на локална мрежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1451 msgid "" @@ -2794,59 +2794,59 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1463 msgid "Open Wi-Fi settings" -msgstr "" +msgstr "Отвори Wi-Fi поставки"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1512 msgid "Testing Internet access…" -msgstr "" +msgstr "Тестирање на Интернет пристап..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1552 msgid "You have access to the Internet" -msgstr "" +msgstr "Имате пристап на Интернет."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1586 msgid "Testing access to Tor…" -msgstr "" +msgstr "Тестирање на пристап до Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629 msgid "You can connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "Сега можете да се поврзете кон Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1659 msgid "Failed to connect to Tor without bridges." -msgstr "" +msgstr "Не успеа поврзувањето на Tor без мостови."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1675 msgid "Your local network is blocking access to Tor." -msgstr "" +msgstr "Вашата локална мрежа го блокира пристапот до Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707 msgid "Connecting to Tor…" -msgstr "" +msgstr "Поврзување на Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1763 msgid "Connected to Tor successfully" -msgstr "" +msgstr "Успешно поврзувањето на Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1787 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored." -msgstr "" +msgstr "Сега можете да прелистувате на Интернет анонимно и нецензурирано."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1828 msgid "Open Network Monitor" -msgstr "" +msgstr "Отвори мрежен монитор"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1841 msgid "View Tor Circuits" -msgstr "" +msgstr "Види Tor Кругови"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1855 msgid "Reset Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "Престартувај го Tor поврзувањето"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1895 msgid "Configure a Local Proxy" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај локално прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1920 msgid "Proxy Type" @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "Тип на Прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1937 msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "Нема прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1938 msgid "SOCKS 4" @@ -2886,83 +2886,83 @@ msgstr "Порта"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2120 msgid "_Save Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "_Зачувај ги прокси поставките"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7 msgid "Tor Connection - Fix Clock" -msgstr "" +msgstr "Tor Поврзување - Поправање на часовникот"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76 msgid "" "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will" " never be sent over the network and will only be used to fix your clock and " "connect to Tor." -msgstr "" +msgstr "Вашата временска зона не може да биде користена за да ве идентификува или лоцира. Вашата временска зона никогаш нема да биде испратена преку мрежата и ќе биде користена за да го постави вашиот часовник и да се поврзе на Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142 msgid "Time zone" -msgstr "" +msgstr "Временска зона"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Време"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Датум"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Јануари"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Мај"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Јуни"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Јули"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноември"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декември"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Часовник"