commit 9ddad78a8a6657300b2e2b08c9fa1d78747ec758 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 16 18:18:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 173 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index a016475bb8..79e9fa65d0 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -12367,6 +12367,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" +"Es un nombre automáticamente generado, el cual puede estar ubicado en " +"cualquier cliente o repetidor Tor, en cualquier lugar de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12463,12 +12465,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two problems with this idea." -msgstr "" +msgstr "Hay dos problemas con esta idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, it technically weakens the system too far." -msgstr "" +msgstr "Primero, debilita técnicamente al sistema en demasía."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12477,6 +12479,10 @@ msgid "" "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct " "handling of this responsibility are enormous and unsolved." msgstr "" +"Tener una manera central de vincular usuarios a sus actividades es un " +"agujero abierto para toda clase de atacantes, y los mecanismos políticos " +"necesarios para asegurar el correcto manejo de esta responsabilidad son " +"enormes y no están resueltos."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12486,6 +12492,10 @@ msgid "" "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce " "points, etc)." msgstr "" +"Segundo, y de cualquier manera, las [malas personas no van a ser atrapadas " +"por esto](/abuse/what-about-criminals/), ya que van a usar otros medios para" +" asegurar su anonimato (robo de identidad, compromiso de computadoras para " +"usarlas como puntos de pivoteo, etc)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12494,11 +12504,14 @@ msgid "" "protect themselves against compromise and security issues that can come from" " anywhere." msgstr "" +"Esto significa en última instancia que es la responsabilidad de los " +"propietarios de los sitios protegerse a sí mismos en contra de cuestiones de" +" compromiso y seguridad que pueden venir de cualquier lado."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet." -msgstr "" +msgstr "Esto es solo parte de suscribirse a los beneficios de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12506,17 +12519,21 @@ msgid "" "You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever " "they may come from." msgstr "" +"Debés estar preparado para asegurarte contra los malos elementos, de " +"dondequiera que vengan."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse." msgstr "" +"El rastreo y la vigilancia incrementada no son la respuesta para prevenir el" +" abuso."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable." -msgstr "" +msgstr "Pero recordá que esto no significa que Tor sea invulnerable."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12526,6 +12543,11 @@ msgid "" "writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting " "operations, keyboard taps, and other physical investigations." msgstr "" +"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra" +" de Tor, tales como la investigación de medios, motivo y oportunidad; los " +"interrogatorios de sospechosos; el análisis caligráfico; los análisis " +"técnicos del contenido en sí mismo; las operaciones encubiertas; las " +"intervenciones en los teclados y otras investigaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12534,16 +12556,19 @@ msgid "" "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely " "conduct investigations or anonymized activities online." msgstr "" +"Al Tor Project también le agrada trabajar con todos, incluyendo a los grupos" +" policíacos, para entrenarlos sobre cómo usar el software de Tor para " +"conducir investigaciones o actividades anónimas en línea en forma segura."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title) msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?" -msgstr "" +msgstr "¿Tor no habilita a los criminales para hacer malas cosas?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Criminals can already do bad things." -msgstr "" +msgstr "Los criminales ya pueden hacer malas cosas."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12551,11 +12576,13 @@ msgid "" "Since they're willing to break laws, they already have lots of options " "available that provide better privacy than Tor provides." msgstr "" +"Como tienen la voluntad de romper las leyes, ya tienen un montón de opciones" +" disponibles que les proveen mejor privacidad que la de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;" -msgstr "" +msgstr "Pueden robar teléfonos celulares, usarlos y tirarlos en una zanja;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12563,6 +12590,8 @@ msgid "" "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch " "abusive activities;" msgstr "" +"pueden crackear computadoras en Corea o Brasil, y usarlas para lanzar " +"actividades abusivas;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12570,6 +12599,8 @@ msgid "" "they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of " "literally millions of Windows machines around the world." msgstr "" +"pueden usar spyware, virus y otras técnicas para tomar el control de " +"literalmente millones de máquinas Windows alrededor del mundo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12577,11 +12608,15 @@ msgid "" "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " "law." msgstr "" +"Tor apunta a proveer protección para gente ordinaria que quiere cumplir con " +"la ley."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." msgstr "" +"Ahora mismo, solamente los criminales tienen privacidad, y necesitamos " +"arreglar eso."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12589,6 +12624,8 @@ msgid "" "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting " "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that." msgstr "" +"Algunos defensores del anonimato explican que esto es solo un compromiso — " +"aceptar los malos usos por los buenos —, pero hay más que eso."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12596,6 +12633,9 @@ msgid "" "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good " "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it." msgstr "" +"Los criminales y otras malas personas tienen la motivación de aprender cómo " +"obtener un buen anonimato, y muchos tienen la motivación de pagar bien para " +"lograrlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12603,6 +12643,8 @@ msgid "" "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity " "theft) makes it even easier." msgstr "" +"Siendo capaces de robar y reutilizar las identidades de víctimas inocentes " +"(robo de identidad) lo hace aún más fácil."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12610,11 +12652,13 @@ msgid "" "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend " "figuring out how to get privacy online." msgstr "" +"La gente normal, por otro lado, no tiene el tiempo o el dinero para ver cómo" +" hacer para tener privacidad en línea."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the worst of all possible worlds." -msgstr "" +msgstr "Este es el peor de todos los mundos posibles."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12623,6 +12667,9 @@ msgid "" "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing" " their bad things." msgstr "" +"Entonces sí, los criminales pueden usar Tor, pero ellos ya tienen mejores " +"opciones, y no parece probable que quitar a Tor del mundo los vaya a " +"disuadir de seguir haciendo sus cosas malas."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12630,11 +12677,13 @@ msgid "" "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, " "physical crimes like stalking, and so on." msgstr "" +"Al mismo tiempo, Tor y otras medidas de privacdad pueden combatir al robo de" +" identidad, los crímenes físicos como el acoso, y demás."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about spammers?" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué acerca de los spammers?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12642,11 +12691,15 @@ msgid "" "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " "(SMTP) traffic." msgstr "" +"En primer lugar, la política de salida de Tor por defecto rechaza todo el " +"tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." msgstr "" +"Por lo que enviar correo no solicitado a través de Tor no va a funcionar por" +" defecto."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12656,6 +12709,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"Es posible que algunos operadores de repetidores vayan a habilitar el puerto" +" 25 en su nodo de salida particular, en cuyo caso esa computadora permitirá " +"correos salientes, pero ese individuo podría configurar también un repetidor" +" de correo abierto, independientemente de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12663,11 +12720,13 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"En breve, Tor no es útil para el spamming, porque prácticamente todos los " +"repetidores Tor rechazan la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12677,6 +12736,11 @@ msgid "" "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of " "compromised computers that deliver the spam." msgstr "" +"Los spammers pueden usar Tor para conectarse a proxies HTTP abiertos (y " +"desde ahí hacia servidores SMTP), para conectarse a scripts CGI para envío " +"de correo pobremente escritos, y para controlar sus botnets — esto es, " +"comunicarse subrepticiamente con ejércitos de computadoras comprometidas que" +" entregan el spam."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12684,6 +12748,8 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"Esto es una vergüenza, pero tené en cuenta que a los spammers ya les está " +"yendo bárbaro sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12692,11 +12758,14 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"También, acordate que muchos de sus mecanismos de comunicación más sutiles " +"(como paquetes UDP fraguados) no pueden ser usados sobre Tor, porque " +"solamente transporta conexiones TCP correctamente formadas."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why are no numbers available before September 2011?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no hay números disponibles antes de septiembre de 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) @@ -12704,17 +12773,22 @@ msgid "" "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " "didn't contain all the data we use to estimate user numbers." msgstr "" +"Sí tenemos archivos de descriptores desde antes de ese tiempo, pero esos " +"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar números de" +" usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please find the following tarball for more details:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, inspeccioná el siguiente archivo tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" msgstr "" +"[Archivo " +"tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -12722,6 +12796,8 @@ msgid "" "And what about the advantage of the current approach over the old one when " "it comes to bridge users?" msgstr "" +"¿Y qué acerca de la ventaja del abordaje actual sobre el antiguo, cuando se " +"refiere a usuarios de puentes?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12730,6 +12806,10 @@ msgid "" "report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" "users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach." msgstr "" +"Oh, esa es una historia por completo diferente. Escribimos un [informe " +"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" +"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para abandonar el" +" viejo abordaje."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12737,6 +12817,8 @@ msgid "" "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure " "the right thing." msgstr "" +"tl;dr: en el viejo abordaje, medíamos una cosa equivocada, y ahora medimos " +"la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title) @@ -12744,6 +12826,8 @@ msgid "" "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" " or that are using IPv6?" msgstr "" +"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puentes que no están usando el protocolo " +"por defecto OR, o que están usando IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -12751,18 +12835,24 @@ msgid "" "Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by " "default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4." msgstr "" +"Todavía muy pocos puentes informan datos sobre transportes o versiones de " +"IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo por " +"defecto OR e IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate." msgstr "" +"Una vez que más puentes informen estos datos, los números se volverán más " +"precisos."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What are these red and blue dots indicating possible censorship events?" msgstr "" +"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -12771,6 +12861,9 @@ msgid "" "user numbers over a series of days and predicts the user number in the next " "days." msgstr "" +"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalías que " +"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de días, y predice " +"el número de usuarios en los días siguientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -12778,6 +12871,8 @@ msgid "" "If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible " "censorship event or release of censorship." msgstr "" +"Si el numero real es más alto o más bajo, esto podría indicar un posible " +"evento de censura, o de finalización de censura."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -12785,6 +12880,8 @@ msgid "" "For more details, see our [technical " "report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)." msgstr "" +"Por más detalles, mirá nuestro [reporte " +"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -12792,6 +12889,8 @@ msgid "" "So, are these distinct users per day, average number of users connected over" " the day, or what?" msgstr "" +"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por día, número promedio de usuarios" +" conectados a lo largo del día, o qué?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12799,11 +12898,13 @@ msgid "" "Average number of concurrent users, estimated from data collected over a " "day. We can't say how many distinct users there are." msgstr "" +"Número promedio de usuarios concurrentes, estimados a partir de datos " +"recolectados en un día. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you know which countries users come from?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo saben desde qué países vienen los usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description) @@ -12812,11 +12913,15 @@ msgid "" "numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a " "GeoIP database." msgstr "" +"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, e informan estos" +" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene " +"con una base de datos de GeoIP."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do all directories report these directory request numbers?" msgstr "" +"¿Todos los directorios informan estos números de solicitudes de directorio?"
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -12824,6 +12929,8 @@ msgid "" "No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we " "can extrapolate the total number in the network." msgstr "" +"No, pero podemos ver qué fracción de directorios los reportó, y luego " +"podemos extrapolar el número total en la red."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title) @@ -12831,6 +12938,8 @@ msgid "" "But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last " "looked a few hours ago. Why is that?" msgstr "" +"Pero me dí cuenta que el último punto de datos fue hacia arriba/abjo un poco" +" desde que miré por última vez unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -12838,6 +12947,8 @@ msgid "" "The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that " "they won't change significantly anymore." msgstr "" +"La razón es que publicamos números de usuarios una vez que confiamos " +"suficientemente en que no van a cambiar más de forma significativa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -12845,11 +12956,14 @@ msgid "" "But it's always possible that a directory reports data a few hours after we " "were confident enough, but which then slightly changed the graph." msgstr "" +"Pero siempre es posible que un directorio informe sus datos unas pocas horas" +" después de que tuviéramos la confianza suficiente, por lo que en ese " +"momento el gráfico cambiaría levemente."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 días atrás y no hoy?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -12857,6 +12971,8 @@ msgid "" "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may " "end at any time of the day." msgstr "" +"Los repetidores y puentes informan algunos de los datoa en intervalos de 24 " +"horas, que pueden terminar en cualquier momento del día."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -12864,6 +12980,8 @@ msgid "" "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 " "hours to report the data." msgstr "" +"Y después de que tal intervalo finaliza, los repetidores y puentes podrían " +"tomarse otras 18 horas para informar los datos."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -12872,6 +12990,9 @@ msgid "" "the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in " "fact just an artifact of the algorithm." msgstr "" +"Descartamos los últimos dos días de los gráficos porque queremos evitar que " +"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la " +"tendencia, lo que es de hecho solo una distorsión del algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title) @@ -12879,6 +13000,8 @@ msgid "" "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more " "accurate?" msgstr "" +"¿Por qué creen que el abordaje actual para estimar números de usuarios es " +"más preciso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -12886,6 +13009,8 @@ msgid "" "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old " "approach." msgstr "" +"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo que no hacíamos " +"con el abordaje previo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -12893,6 +13018,9 @@ msgid "" "We also use histories that only contain bytes written to answer directory " "requests, which is more precise than using general byte histories." msgstr "" +"También usamos historiales que solamente contienen bytes escritos para " +"responder a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar " +"historiales de bytes generales."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title) @@ -12900,6 +13028,8 @@ msgid "" "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of" " users per hour?" msgstr "" +"¿Hay disponibles números más detallados, por ejemplo, sobre el número de " +"usuarios por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -12907,6 +13037,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" +"No, los repetidores que informan estas estadísticas agrupan las solicitudes " +"por país de origen, sobre un periodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -12914,11 +13046,15 @@ msgid "" "The statistics we would need to gather for the number of users per hour " "would be too detailed and might put users at risk." msgstr "" +"Las estadísticas que necesitaríamos recolectar para el número de usuarios " +"por hora serían demasiado detalladas, y podrían poner a los usuarios en " +"riesgo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?" msgstr "" +"¿Cómo es que incluso sea posible contar usuarios en una red de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description) @@ -12927,11 +13063,15 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate user " "numbers indirectly from there." msgstr "" +"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que " +"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de " +"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente desde ahí."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?" msgstr "" +"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12939,6 +13079,8 @@ msgid "" "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " "day." msgstr "" +"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes " +"por día."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12947,6 +13089,9 @@ msgid "" " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " "client." msgstr "" +"Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 solicitudes por día," +" pero no todos los clientes están conectados 24/7, por lo que elegimos el " +"número 10 para el cliente promedio."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12954,6 +13099,8 @@ msgid "" "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the " "number of users." msgstr "" +"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al" +" resultado como el número de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12962,6 +13109,9 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un " +"cliente que permanece en línea la décima parte de un día: 2 horas y 24 " +"minutos."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -12969,6 +13119,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"¿Estos son clientes Tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás " +"de un cliente Tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -12977,6 +13129,9 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero " +"es más intuitivo para la mayoría de la gente pensar en usuarios, por eso es " +"que decimos usuarios y no clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -12984,6 +13139,8 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"¿Y qué si un usuario corre Tor en una laptop y cambia su dirección IP unas " +"pocas veces por día? ¿No cuentan demás a ese usuario?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) @@ -12991,6 +13148,8 @@ msgid "" "No, because that user updates their list of relays as often as a user that " "doesn't change IP address over the day." msgstr "" +"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como " +"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5