commit 79c5007e76e8d907867f46f86fb95e5b010873cd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 14 11:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 79 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 5af22459ed..aa7ef8172c 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -17451,6 +17451,20 @@ msgid "" "Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in RIAA v. Charter (see " "https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)." msgstr "" +"Wie du weißt, schafft der DMCA vier "sichere Häfen" für Service-Provider, " +"um sie vor urheberrechtlicher Haftung für die Handlungen ihrer Benutzer zu " +"schützen, wenn die Internetdienstanbieter bestimmte Anforderungen erfüllen. " +"(17 U.S.C. 512) Die Anforderungen des DMCA variieren je nach Rolle des " +"Internetdienstanbieters. Du bist vielleicht mit den "Notice and " +"Takedown"-Bestimmungen von Abschnitt 512(c) des DMCA vertraut; diese gelten" +" jedoch nicht, wenn ein Internetdienstanbieter lediglich als Durchleitung " +"fungiert. Stattdessen hat der "Conduit"-Safe-Harbor von Abschnitt 512(a) " +"des DMCA andere und weniger belastende Voraussetzungen, wie der D.C. Circuit" +" Court of Appeals in RIAA v. Verizon (siehe " +"https://scholar.google.com/scholar_case?case=15815830240179540527) und der " +"Eighth Circuit Court of Appeals in RIAA v. Charter (siehe " +"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420) " +"bestätigten."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -17492,6 +17506,25 @@ msgid "" "hope, as an organization committed to protecting the privacy of its " "customers, you'll agree that this is a valuable technology." msgstr "" +"Der Copyright-Hinweis, den Sie erhalten haben, wurde wahrscheinlich durch " +"ein Programm namens Tor ausgelöst, das ich betreibe. Tor ist eine " +"Netzwerksoftware, die Benutzern hilft, ihre Privatsphäre und Sicherheit im " +"Internet zu verbessern. Es hostet keine Inhalte. Vielmehr ist es Teil eines " +"Netzwerks von Knoten im Internet, die einfach Pakete untereinander " +"weiterleiten, bevor sie an ihre Ziele gesendet werden, so wie es jeder " +"Internetvermittler tut. Der Unterschied ist, dass Tor die Verbindungen so " +"tunnelt, dass kein Knotenpunkt sowohl die Quelle als auch das Ziel der " +"Pakete erfahren kann, was den Benutzer vor böswilligem Ausspähen des " +"Netzwerkverkehrs schützt. Das Ergebnis ist, dass die endgültige IP-Adresse, " +"die der Empfänger erhält, nicht die IP-Adresse des Absenders ist, wie bei " +"dem meisten anderen Internetverkehr. Tor schützt die Nutzer vor Gefahren wie" +" Belästigung, Spam und Identitätsdiebstahl. Die anfängliche Entwicklung von " +"Tor, einschließlich des Aufbaus eines öffentlich nutzbaren Tor-Netzwerks, " +"war ein Projekt des U.S. Naval Research Laboratory, mit Finanzierung durch " +"ONR und DARPA. (Mehr über Tor finden Sie unter https://www.torproject.org/.)" +" Ich hoffe, dass Sie als eine Organisation, die sich dem Schutz der " +"Privatsphäre ihrer Kunden verschrieben hat, zustimmen werden, dass dies eine" +" wertvolle Technologie ist."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -17507,6 +17540,18 @@ msgid "" "vicarious liability. Therefore, you should continue to be protected under " "the DMCA 512(a) safe harbor without taking any further action." msgstr "" +"Auch wenn der von mir betriebene Tor-Knoten als Quelle des angeblich " +"urheberrechtsverletzenden Materials erscheinen mag, bin ich nicht der Hoster" +" dieses Materials. Ich wähle das Material, das durch den von mir betriebenen" +" Tor-Knoten übertragen wird, nicht aus und ich habe keine praktische " +"Möglichkeit, die Quelle solchen Materials zu identifizieren oder seine " +"Übertragung zu verhindern. Ich tue nichts, um die Nutzung des Tor-Netzwerks " +"für Urheberrechtsverletzungen zu unterstützen oder zu fördern. Aus diesen " +"Gründen bin ich kein Verletzer von Urheberrechten an Materialien, die über " +"den von mir betriebenen Tor-Knoten übertragen werden, weder direkt noch " +"unter einer Theorie der Mitschuld oder der Erfüllungsgehilfenhaftung. Daher " +"sollten Sie weiterhin unter dem DMCA 512(a) Safe Harbor geschützt sein, ohne" +" weitere Maßnahmen zu ergreifen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -17849,6 +17894,9 @@ msgid "" "[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-" "html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)." msgstr "" +"Die offizielle openSUSE-Dokumentation findest du " +"[hier](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-" +"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -18061,10 +18109,15 @@ msgid "" "None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own " "project idea — which often results in the best projects." msgstr "" +"Keine dieser Ideen erscheint Ihnen ansprechend? Vielleicht möchten Sie auch " +"Ihre eigene Projektidee vorschlagen - daraus ergeben sich oft die besten " +"Projekte."
#: templates/gsoc.html:22 msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea." msgstr "" +"Wir laden Sie ein, uns zu kontaktieren, um Ihre eigene Projektidee zu " +"besprechen."
#: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:10 msgid "Tor Project" @@ -18105,6 +18158,11 @@ msgid "" " just regular sites. There is an installation guide for how to use this " "toolkit to onionize your site." msgstr "" +"Es gibt ein Toolkit, mit dem Sie eine beliebige bestehende Website nehmen " +"und sie ebenfalls als .onion-Site hosten können. Sie würden dies tun, weil " +".onion-Sites sicherer sind als normale Sites. Es gibt eine " +"Installationsanleitung, wie Sie dieses Toolkit verwenden, um Ihre Website zu" +" onionisieren."
#: templates/onion-services.html:32 msgid "Check out the code" @@ -18140,62 +18198,79 @@ msgid "" "Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect " "themselves online. Here's how you can help: " msgstr "" +"Mundpropaganda ist entscheidend, um neue Menschen zu erreichen und ihnen zu " +"helfen, sich online zu schützen. Hier ist, wie Sie helfen können:"
#: templates/outreach-talk.html:11 msgid "Privacy and freedom are human rights." -msgstr "" +msgstr "Privatsphäre und Freiheit sind Menschenrechte."
#: templates/outreach-talk.html:12 msgid "" "These rights are denied online around the world, but Tor gives them back." msgstr "" +"Diese Rechte werden online auf der ganzen Welt verweigert, aber Tor gibt sie" +" zurück."
#: templates/outreach-talk.html:22 msgid "Tracking and surveillance are widespread." -msgstr "" +msgstr "Tracking und Überwachung sind weit verbreitet."
#: templates/outreach-talk.html:23 msgid "" "We think privacy should be the default online, and that's what our software " "provides." msgstr "" +"Wir sind der Meinung, dass Datenschutz im Internet der Standard sein sollte," +" und das ist es, was unsere Software bietet."
#: templates/outreach-talk.html:33 msgid "Privacy isn't about having something to hide." msgstr "" +"Privatsphäre hat nichts damit zu tun, dass man etwas zu verbergen hat."
#: templates/outreach-talk.html:34 msgid "" "Privacy is about protecting who we are as human beings: our fears, our " "relationships, and our vulnerabilities." msgstr "" +"Bei der Privatsphäre geht es darum, zu schützen, wer wir als Menschen sind: " +"unsere Ängste, unsere Beziehungen und unsere Schwachstellen."
#: templates/outreach-talk.html:44 msgid "People shouldn't be exploited for using the internet." msgstr "" +"Menschen sollten nicht für die Nutzung des Internets ausgenutzt werden."
#: templates/outreach-talk.html:45 msgid "" "Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible." msgstr "" +"Tracker erfassen jede unserer Bewegungen, aber ein sichereres Internet ist " +"möglich."
#: templates/outreach-talk.html:55 msgid "" "Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit " "organization." msgstr "" +"Die Tor-Software wird vom Tor Project entwickelt, einer 501(c)3 " +"gemeinnützigen Organisation."
#: templates/outreach-talk.html:56 msgid "We build free and open source software anyone can use." -msgstr "" +msgstr "Wir entwickeln freie und quelloffene Software, die jeder nutzen kann."
#: templates/outreach-talk.html:66 msgid "Tor software is used by millions of people around the world." msgstr "" +"Die Tor-Software wird von Millionen von Menschen auf der ganzen Welt " +"benutzt."
#: templates/outreach-talk.html:67 msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor." msgstr "" +"Journalisten, Aktivisten und normale Internetnutzer verlassen sich auf Tor."
#: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28 msgid "Contributors to this page:" @@ -18235,7 +18310,7 @@ msgstr "Kommende Tor Events"
#: templates/project.html:40 msgid "Back to " -msgstr "" +msgstr "Zurück zu "
#: templates/relay-operations.html:23 msgid "Connect with other Relay Operators"