commit 4a0cca59fe3b41caccb58f7e95f9cad5680c8e2a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 14 11:15:49 2014 +0000
Update translations for tails-misc --- ru.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/ru.po b/ru.po index 8efa6d5..b6a54dd 100644 --- a/ru.po +++ b/ru.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-14 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-14 11:15+0000\n" "Last-Translator: Adriano morros@ro.ru\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "Забывчивая Анонимная Живая Система" +msgstr "Онлайн-система для забывчивых инкогнито"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 #, python-format @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "Обновление сорвалось. Возможно, причиной проблема сети. Пожалуйста, проверьте Ваше подключение к сети, попробуйте перезапустить Tails или смотрите системный журнал, чтобы понять проблему лучше." +msgstr "Обновление сорвалось. Возможно, причина на стороне сетевого соединения. Пожалуйста, убедитесь в наличии подключения к сети и попробуйте перезапустить Tails, либо изучите системный журнал, чтобы детализировать причины сбоя."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "The upgrade was successful." @@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Синхронизация системных часов" msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Для корректной работы Tor требуется точное время, особенно для Скрытых Сервисов. Пожалуйста, подождите..." +msgstr "Для корректной работы Tor, и особенно скрытых сервисов, требуется установка точного времени. Пожалуйста, подождите…"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "Синхронизация часов не удалась!" +msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 msgid "Network connection blocked?" -msgstr "Сетевое подключение блокировано?" +msgstr "Сетевое подключение заблокировано?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 msgid "" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "MAC spoofing feature. For more information, see the <a " "href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" " spoofing documentation</a>." -msgstr "Похоже, вы заблокированы в сети. Возможно, это связано со спуфингом MAC-адресов. Для получения дополнительной информации см. <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">документацию по спуфингу MAC-адресов</a>." +msgstr "Похоже, ваш доступ в сеть заблокирован. Возможно, это связано с подменой MAC-адресов. Дополнительные сведения вы можете узнать из <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">документации по подмене MAC-адресов</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145 msgid "This version of Tails has known security issues:" @@ -298,18 +298,18 @@ msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}), поэтому она временно отключена.\nВозможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>." +msgstr "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось, и поэтому она временно отключена.\nВозможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-адреса. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39 msgid "All networking disabled" -msgstr "Сеть полностью отключена" +msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}). Ошибку также не удалось исправить, поэтому сеть полностью отключена.\nВозможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>." +msgstr "MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось. Не сработало и восстановление после ошибки, и поэтому весь сетевой сервис полностью отключен.\nВозможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-адреса. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "\n" "Or do a manual upgrade.\n" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" -msgstr "<b>Для проверки обновлений не хватает памяти.</b>\n\nУбедитесь, что конфигурация компьютера удовлетворяет системные требования Tails:\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nПопробуйте перезапустить Tails, чтобы проверить обновления ещё раз.\n\nЛибо установите обновления вручную:\nhttps://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n\nУбедитесь, что конфигурация компьютера соответствует требованиям Tails:\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nПопробуйте перезапустить Tails, и ещё раз попытайтесь проверить наличие обновлений. Вы также можете произвести обновление в ручном режиме — см.: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" @@ -342,14 +342,14 @@ msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машин msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "И операционная система хост-машины, и виртуальная машина, могут следить за тем, что вы делаете в Tails." +msgstr "Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную машину, могут отслеживать вашу работу в Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" "<a " "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" " more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Узнайте больше...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Узнайте больше…</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 msgid "Tor is not ready" @@ -369,14 +369,14 @@ msgstr "Отмена"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Вы действительно хотите запустить Небезопасный Браузер?" +msgstr "Вы действительно хотите запустить небезопасный браузер?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "Сетевая активность Небезопасного Браузера <b>не анонимна</b>. Используйте Небезопасный браузер только в случае необходимости, например если Вам нужно войти и зарегистрироваться для активации Вашего сетевого соединения." +msgstr "Небезопасный браузер — тот, который <b>не обеспечивает анонимности</b> вашей работы в сети. Используйте небезопасные браузеры только при особой необходимости, — например, когда нужно активировать ваше сетевое подключение или ввести логин для входа в интернет."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 msgid "_Launch" @@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "_Exit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85 msgid "Starting the Unsafe Browser..." -msgstr "Запуск Небезопасного Браузера..." +msgstr "Запускается небезопасный браузер…"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Это может занять время, подождите." +msgstr "Это займёт некоторое время. Пожалуйста, потерпите."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104 msgid "Failed to setup chroot." @@ -401,17 +401,17 @@ msgstr "Не удалось установить chroot." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" -msgstr "Небезопасный Браузер" +msgstr "Небезопасный браузер"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "Выключение небезопасного браузера..." +msgstr "Отключение небезопасного браузера…"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Это может занять время, и вы не сможете перезапускать Небезопасный Браузер, пока он не будет выключен корректно." +msgstr "Это займёт некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253 msgid "Failed to restart Tor." @@ -421,17 +421,17 @@ msgstr "Невозможно перезапустить Tor." msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Другой Небезопасный Браузер запущен в данный момент или зачищается. Пожалуйста, повторите попытку через некоторое время." +msgstr "В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "DNS сервер не был получен через DHCP и не был установлен вручную в NetworkManager." +msgstr "DNS сервер либо не был получен через DHCP, либо не был установлен вручную через NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1" -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt в версии Tails 1.2.1 будет удалён"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" "recommend that you learn how to <a " "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open" " TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt больше не поддерживается, так как со слов его создателей, он небезопасен. По этой причине начиная с версии Tails 1.2.1 (25 ноября) он будет удалён.\nРекомендуем вам как можно скорее изучить <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>документацию по работе с открытыми массивами TrueCrypt с установкой шифрования</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 msgid "I2P failed to start" @@ -450,26 +450,26 @@ msgstr "Запустить I2P не удалось" msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "" +msgstr "При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в системном журнале /var/log/i2p."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 msgid "I2P's router console is ready" -msgstr "" +msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." -msgstr "" +msgstr "Доступ к консоли маршрутизатора I2P через http://127.0.0.1:7657 открыт."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 msgid "I2P is not ready" -msgstr "" +msgstr "I2P не готов"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." " Reconnect to the network to try again." -msgstr "" +msgstr "6 минут на создание туннеля Eepsite истекли. Проверьте консоль маршрутизатора I2P через http://127.0.0.1:7657/logs или журналы в /var/log/i2p для получения дополнительной информации. Выйдите из сети и войдите вновь для повторения попытки."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 msgid "I2P is ready"