
commit 17fda6f5070620597b814f5c3f21ba4cc80843bf Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Jan 14 11:15:03 2015 +0000 Update translations for bridgedb --- bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 50 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 4875a88..4472432 100644 --- a/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-14 10:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-14 11:13+0000\n" "Last-Translator: aramaic <aramaicbg@gmail.com>\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" "Transports aren't IPv6 compatible.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Някой bridges с IPv6 адреси са също налични, но през Pluggable\nTransports не са IPv6 съвместим.\n" #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring, @@ -121,20 +121,20 @@ msgid "" "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" "help to circumvent internet censorship in many cases.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Допълнително, BridgeDB има много plain-ol'-vanilla bridges %s без никакви\nPluggable Transports %s които не изглеждат толкова добре, но все пак могат\nда помогнат за заобикаляне на интернет цензората в много случаи.\n\n" #: lib/bridgedb/strings.py:76 msgid "What are bridges?" -msgstr "" +msgstr "Какво са bridges?" #: lib/bridgedb/strings.py:77 #, python-format msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "%s Bridges %s са Tor relays които помагат за заобикаляне на цензурата." #: lib/bridgedb/strings.py:82 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" -msgstr "" +msgstr "Имам нужда от алтернативен вариант за намиране на bridges!" #: lib/bridgedb/strings.py:83 #, python-format @@ -142,17 +142,17 @@ msgid "" "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n" "send the email using an address from one of the following email providers:\n" "%s, %s or %s." -msgstr "" +msgstr "Друг вариант за набавяне на bridges е пращане на и-мейл до %s. Моля отбележете че вие трябва да\nпратите и-мейл използвайки адрес от един от следните доставчици:\n%s, %s or %s." #: lib/bridgedb/strings.py:90 msgid "My bridges don't work! I need help!" -msgstr "" +msgstr "Моите bridges не работят! Имам нужда от помощ!" #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #: lib/bridgedb/strings.py:92 #, python-format msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s." -msgstr "" +msgstr "Ако вашия Tor не работи, изпратете и-мейл до %s." #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". @@ -162,40 +162,40 @@ msgid "" "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n" "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n" "and any messages which Tor gave out, etc." -msgstr "" +msgstr "Опитайте се да включите колкото се може повече информация за вашия случай, включително списък на\nbridges и Pluggable Transports които сте използвали, вашата Tor Browser версия,\nи всяко съобщение с което Tor е отговорил, и т.н." #: lib/bridgedb/strings.py:103 msgid "Here are your bridge lines:" -msgstr "" +msgstr "Тус са вашите bridge връзки:" #: lib/bridgedb/strings.py:104 msgid "Get Bridges!" -msgstr "" +msgstr "Вземете Bridges!" #: lib/bridgedb/strings.py:108 msgid "Please select options for bridge type:" -msgstr "" +msgstr "Моля изберете опция за вид bridge:" #: lib/bridgedb/strings.py:109 msgid "Do you need IPv6 addresses?" -msgstr "" +msgstr "Нуждаете ли се от IPv6 адреси?" #: lib/bridgedb/strings.py:110 #, python-format msgid "Do you need a %s?" -msgstr "" +msgstr "Нуздаете ли се от %s?" #: lib/bridgedb/strings.py:114 msgid "Your browser is not displaying images properly." -msgstr "" +msgstr "Вашия браузер не показва правилно изображения." #: lib/bridgedb/strings.py:115 msgid "Enter the characters from the image above..." -msgstr "" +msgstr "Въведете символите от изображението от горе..." #: lib/bridgedb/strings.py:119 msgid "How to start using your bridges" -msgstr "" +msgstr "Как да започнете да използвате вашите bridges" #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". #: lib/bridgedb/strings.py:121 @@ -203,21 +203,21 @@ msgstr "" msgid "" "To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n" "Browser download page %s to start Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "За да въведете bridges в Tor Browser, следвайте инструкциите на %s Tor\nBrowser страницата %s за да стартирате Tor Browser." #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #: lib/bridgedb/strings.py:125 msgid "" "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n" "the wizard until it asks:" -msgstr "" +msgstr "Когато 'Tor Network Settings' прозорец се отвори, кликнете 'Configure' и следвайте\nсъветника докато не попита:" #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #: lib/bridgedb/strings.py:129 msgid "" "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n" "to the Tor network?" -msgstr "" +msgstr "Цензурира ли или блокира връзката ви вашия Интернет доставчик (ISP)\nдо Tor мрежата?" #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #: lib/bridgedb/strings.py:133 @@ -226,22 +226,22 @@ msgid "" "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n" "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n" "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance." -msgstr "" +msgstr "Изберете 'Yes' и след това кликнете 'Next'. За да конфигурирате вашите нови bridges, копирайте и\nпоставете bridge линии в прозореца за текстово въвеждане. На края натиснете 'Connect', и\nтрябва да сте готови! Ако срещате трудности, отидете на 'Help'\nбутона в 'Tor Network Settings' съветника за помощ." #: lib/bridgedb/strings.py:141 msgid "Displays this message." -msgstr "" +msgstr "Покажи съобщението." #. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the #. same non-Pluggable Transport bridges described above as being #. "plain-ol'-vanilla" bridges. #: lib/bridgedb/strings.py:145 msgid "Request vanilla bridges." -msgstr "" +msgstr "Изисквай vanilla bridges." #: lib/bridgedb/strings.py:146 msgid "Request IPv6 bridges." -msgstr "" +msgstr "Изисквай IPv6 bridges." #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE". #: lib/bridgedb/strings.py:148