
commit 2129ce1f8dd4fcba01506d7d2ed3cba49a629f26 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue Nov 19 19:50:23 2019 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+mk.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po index 99449e07a..baf25969f 100644 --- a/contents+mk.po +++ b/contents+mk.po @@ -163,14 +163,14 @@ msgstr "Инсталација" #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "За Tor Browser" +msgstr "ЗА TOR BROWSER" #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Научете штоTor Browser може да направи за да ја заштити вашата приватност и " -"анонимност" +"Научете што Tor Browser може да направи за да ја заштити вашата приватност и" +" анонимност" #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser`" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Стартување на Tor Browser за прв пат" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Научите како да го користите Tor Browser за прв пат" +msgstr "Научете како да го користите Tor Browser за прв пат" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" -"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш " +"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано или користи прокси, тогаш " "одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки " "опции." @@ -608,12 +608,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" -"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во " -"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба " -"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за " -"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, за насоки прашајте го" -" вашиот мрежен администратор. Ако вашето поврзување не користи прокси, " -"кликнете „Продолжи“." +"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во поголем" +" број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба да " +"одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за другите" +" прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, за насоки прашајте го вашиот" +" мрежен администратор. Ако вашето поврзување не користи прокси, кликнете " +"„Продолжи“." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">" -msgstr "" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "Заобиколување" +msgstr "ЗАОБИКОЛУВАЊЕ" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### КОРИСТЕЊЕ PLUGGABLE TRANSPORTS" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -851,13 +851,13 @@ msgid "" "addresses in order to use these transports." msgstr "" "Други pluggable transports, како „meek“, користат различни анти-цензурни " -"техники кои не се потпираат мостови. Не треба да добиете мост адреса за ги " -"користите транспортите." +"техники кои не се потпираат на мостови. Не треба да добиете мост адреса за " +"ги користите транспортите." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "### ДОБИВАЊЕ АДРЕСИ ЗА МОСТ" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -865,13 +865,15 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" +"Бидејќи адресите за мост не се јавни, вие самите ќе треба да ги побарате. " +"Имате неколку опции:" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" -"Посетете https://bridges.torproject.org/ и следете ги инструкциите, или" +"Посетете ја https://bridges.torproject.org/ и следете ги инструкциите, или" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -931,6 +933,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " "src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -970,7 +974,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "Управување со идентитети" +msgstr "УПРАВУВАЊЕ СО ИДЕНТИТЕТИ" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) @@ -991,8 +995,8 @@ msgstr "" "Кога сте поврзани на веб страна, не се само операторите на таа веб страна " "тие кои ги снимаат информациите за вашата посета. Повеќето веб страни сега " "користат бројни услуги од 3-ти страни, вклучувајќи ги копчињата \"Ми се " -"допаѓа\" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, сите овие " -"можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни." +"допаѓа\" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, и сите " +"овие можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1006,14 +1010,14 @@ msgstr "" "Користењето на Tor Browser ги запира набљудувачите да можат да ја откријат " "вашата точна локација или IP адреса, но дури и без овие информации тие би " "можеле да поврзат различни области од вашата активност заедно. Од оваа " -"причина, Tor Browser вклучува некој дополнителни карактеристики кои ви " +"причина, Tor Browser вклучува некои дополнителни карактеристики кои ви " "помагаат да ги контролирате информациите кои што можат да бидат врзани за " "вашиот идентитет." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "### URL ЛЕНТА" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1041,7 +1045,7 @@ msgid "" msgstr "" "Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот " "Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не една " -"веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од " +"веб страна во одделни табови или прозорци, без да изгубите од " "функционалноста." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1050,6 +1054,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " "src=\"../../static/images/circuit_full.png\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1082,8 +1088,8 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна " -"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor " +"Иако Tor Browser е дизајниран да му овозможи на корисникот целосна " +"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смисла да користите Tor " "за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации " "за идентификување. " @@ -1121,6 +1127,9 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Видете на [Безбедни Поврзувања](mk/secure-connections) веб страната за " +"важни информации за тоа како да го обезбедите вашето поврзување кога се " +"најавувате." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1547,7 +1556,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "UPDATING" -msgstr "" +msgstr "АЖУРИРАЊЕ" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)