
commit 22a20c552bbb6016c5e97aac63178ec3880bb5e0 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue Jun 22 19:17:06 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+en.po | 34 +- contents+es.po | 4228 -------------------------------------------------------- contents+tr.po | 38 +- contents.pot | 103 +- 4 files changed, 50 insertions(+), 4353 deletions(-) diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po index b7f7ae819b..30a0af9753 100644 --- a/contents+en.po +++ b/contents+en.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 15:38+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:43+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: en <LL@li.org>\n" @@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "Uninstalling" #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Known issues" +msgid "Known Issues" +msgstr "Known Issues" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. Download the Windows `.exe` file" +msgid "2. Download the Windows `.exe` file." +msgstr "2. Download the Windows `.exe` file." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -450,8 +450,8 @@ msgstr "For macOS:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. Download the macOS `.dmg` file" +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file." +msgstr "2. Download the macOS `.dmg` file." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -471,8 +471,8 @@ msgstr "For GNU/Linux:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." +msgstr "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "</td>" msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " -"than its predecessor, obfs3 bridges." +"than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" "obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " -"than its predecessor, obfs3 bridges." +"than its predecessors, obfs3 bridges." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1029,12 +1029,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" -" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" -" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -4180,8 +4180,8 @@ msgid "Edit this page" msgstr "Edit this page" #: templates/macros/topic.html:25 -msgid "Suggest Feedback" -msgstr "Suggest Feedback" +msgid "Give Feedback" +msgstr "Give Feedback" #: templates/macros/topic.html:26 msgid "Permalink" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po deleted file mode 100644 index 49681efebf..0000000000 --- a/contents+es.po +++ /dev/null @@ -1,4228 +0,0 @@ -# -# Translators: -# Antonela D <antonela@torproject.org>, 2019 -# Nicolas Sera-Leyva <nseraleyva@internews.org>, 2019 -# strel, 2019 -# deimidis <guillermo.movia@gmail.com>, 2020 -# Fred Shen <niclored@hotmail.com>, 2020 -# Alfonso Montero <amontero@tinet.org>, 2020 -# Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>, 2021 -# David Figuera <dfb@fastmail.com>, 2021 -# erinm, 2021 -# Gus, 2021 -# Burro Moro <burromoro@riseup.net>, 2021 -# eulalio barbero espinosa <eulaliob@gmail.com>, 2021 -# Emma Peel, 2021 -# Zuhualime Akoochimoya, 2021 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 15:38+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de usuario del Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Gacetilla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Support" -msgstr "Ayuda" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Community" -msgstr "Comunidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Jobs" -msgstr "Empleo" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Running Tor Browser for the First Time" -msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Circumvention" -msgstr "Evasión" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Bridges" -msgstr "Puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Managing Identities" -msgstr "Gestionar Identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios cebolla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiones seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configuración de Seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Resolución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conocidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Mobile Tor" -msgstr "Tor en el móvil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Traducir Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Making Tor Browser Portable" -msgstr "Hacer portable el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Installation" -msgstr "Instalación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "ACERCA DEL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar " -"la red Tor tiene dos particularidades:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Tu proveedor de servicios de Internet (ISP), y otros que estén observando " -"tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, " -"incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Los operadores de los sitios web y servicios que uses, y cualquiera que te" -" esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de " -"tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te " -"identifiques de forma concreta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Además, el Tor Browser está diseñado para evitar que los sitios web realicen" -" “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen " -"por la configuración de tu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" -"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." -msgstr "" -"De forma predeterminada, el Tor Browser no conserva ningún historial de " -"navegación. Las cookies sólo son válidas durante una sola sesión (hasta que " -"se cierre el Tor Browser o se solicite una [Nueva Identidad](/es/managing-" -"identities/#new-identity))." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### HOW TOR WORKS" -msgstr "### CÓMO FUNCIONA TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"La red Tor es una red de túneles virtuales que permite mejorar la privacidad" -" y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a través de tres " -"servidores aleatorios (también conocidos como *repetidores*) en la red Tor. " -"El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") envía " -"entonces el tráfico hacia el Internet público." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor " -"Browser works\">" -msgstr "" -"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como " -"funciona Tor\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos sitios web con" -" Tor. Los ordenadores verdes en el centro representan los repetidores de la " -"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre" -" el usuario y cada repetidor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "DOWNLOADING" -msgstr "DESCARGAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cómo descargar el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org/download." -msgstr "" -"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial " -"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org/es/download." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Asegura la conexión al sitio usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se " -"lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web" -" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Si esto sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos " -"listados debajo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### MIRRORS" -msgstr "### ESPEJOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." -msgstr "" -"Si no puedes descargar el Tor Browser del sitio web oficial del Proyecto " -"Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros espejos (mirrors) " -"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), como [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### GetTor" -msgstr "### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) is a service that automatically " -"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted" -" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) es un servicio que responde " -"automáticamente a los mensajes, con enlaces a la última versión del " -"Navegador Tor, alojado en una variedad de lugares, tales como Dropbox, " -"Google Drive y GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "### USAR GETTOR VÍA CORREO ELECTRÓNICO:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), and " -"in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " -"(without quotation marks) depending on your operating system." -msgstr "" -"Envía un correo a [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), y " -"en el cuerpo del mensaje escribe simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, " -"(sin las comillas) dependiendo de tu sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes " -"descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar " -"la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para " -"hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que " -"se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la " -"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "### USAR GETTOR VÍA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the " -"words \"linux zh\" in it." -msgstr "" -"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje" -" a [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) con las palabras " -"\"linux zh\" en él." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) -msgid "INSTALLATION" -msgstr "Instalación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Installing Tor Browser" -msgstr "Instalar el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "For Windows:" -msgstr "En Windows:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Navigate to the Tor Browser [download " -"page](https://www.torproject.org/download)." -msgstr "" -"1. Ve a la [página de descarga](https://www.torproject.org/download) del " -"Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. Descarga el archivo `.exe` de Windows" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"3. (Recommended) Verify the [file's " -"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." -msgstr "" -"3. (Recomendado) Verifica la [firma del " -"archivo](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" -" installation wizard process." -msgstr "" -"4. Cuando se haya completado la descarga, haz doble click en el archivo " -"`.exe`. Completa el proceso del asistente de instalación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "For macOS:" -msgstr "En macOS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. Descarga el archivo `.dmg` de macOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" -" installation wizard process." -msgstr "" -"4. Cuando se haya completado la descarga, haz doble click en el archivo " -"`.dmg`. Completa el proceso del asistente de instalación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "For GNU/Linux:" -msgstr "En GNU/Linux:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. Descarga el archivo `.tar.xz` de GNU/Linux" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " -"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." -msgstr "" -"4. Cuando se haya completado la descarga, extrae el archivo con el comando " -"`tar -xf [TB archive]` o usando un administrador de archivos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " -"shell scripts from the graphical interface or the command line." -msgstr "" -"5. Necesitarás decirle a tu GNU/Linux que quieres tener la capacidad de " -"ejecutar scripts de shell desde la interfaz gráfica o la línea de comando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "Navega hasta el directorio recién extraído del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " -"and change the permission to allow executing file as program." -msgstr "" -"Haz clic con el botón derecho en `start-tor-browser.desktop`, abre " -"Propiedades o Preferencias y cambia el permiso para permitir la ejecución " -"del archivo como programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." -msgstr "Doble clic en el icono para iniciar el Navegador Tor por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-" -"tor-browser.desktop file a text file might open up." -msgstr "" -"**Nota:** En Ubuntu y algunas otras distribuciones, si intentas lanzar el " -"archivo start-tor-browser.desktop, es posible que se abre un archivo de " -"texto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this: Open " -"\"Files\" (GNOME Files/Nautilus) → open Preferences → go to the 'Behavior' " -"Tab → Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text " -"Files\"." -msgstr "" -"Para cambiar este comportamiento y en su lugar lanzar el Navegador Tor, " -"sigue estos pasos: Abre \"Archivos\" (GNOME Files/Nautilus) → abre " -"Preferencias → encuentra la pestaña 'Comportamiento' → Seleccionar " -"\"Ejecutarlos\" o \"Preguntar qué hacer\" bajo \"Archivos de Texto " -"Ejecutables\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you choose the latter click on \"Run\" after launching the start-tor-" -"browser.desktop file." -msgstr "" -"Si eliges este último, haz clic en \"Ejecutar\", después de hacer click en " -"el archivo start-tor-browser.desktop." - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " -"from the command line by running:" -msgstr "" -"6. Alternativamente, dentro del directorio del Navegador Tor, puedes " -"ejecutar Tor escribiendo el comando:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "`./start-tor-browser.desktop`" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ -#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" -"manual.torproject.org/updating/)." -msgstr "" -"Mira aquí cómo [actualizar el navegador Tor](https://tb-" -"manual.torproject.org/updating/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "ARRANCAR EL NAVEGADOR TOR POR PRIMERA VEZ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window." -msgstr "" -"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de " -"Configuración de la Red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " -"configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o de " -"configurar el Tor Browser para tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CONNECT" -msgstr "### CONECTAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click " -"'connect' to connect to Tor.\">" -msgstr "" -"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Haz " -"click en connect para conectar a Tor\"/>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos escoger \"Conectar\" te permitirá conectar a la " -"red Tor sin ninguna configuración adicional." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." -msgstr "" -"Una vez hagas clic aparecerá una barra de estado mostrando el progreso de la" -" conexión de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " -"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " -"help solving the problem." -msgstr "" -"Si tienes una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse " -"quedado fija en un determinado punto, lee la página de [Solución de " -"problemas](../troubleshooting) para obtener ayuda para solucionar el " -"problema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CONFIGURE" -msgstr "### CONFIGURAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" " -"alt=\"Click 'configure' to adjust network settings.\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " -"select this option." -msgstr "" -"Si sabes que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberías " -"seleccionar ésta opción." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\" " -"alt=\"Select options for censored connection or proxy use.\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." -msgstr "" -"El Navegador Tor te llevará a través de una serie de opciones de " -"configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" " -"alt=\"Configure Tor bridge options\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " -"on your connection." -msgstr "" -"La primera casilla de verificación pregunta si el acceso a la red Tor está " -"bloqueado o censurado en tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." -msgstr "Si crees que ese no es el caso, dejala sin seleccionar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " -"checkbox." -msgstr "" -"Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a la red " -"Tor y no han funcionado otras soluciones, marca esta casilla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" -" a pluggable transport." -msgstr "" -"Esto mostrará la sección de [Evasión](../circumvention) para configurar un " -"transporte conectable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" " -"alt=\"Configure proxy options\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The second checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, " -"this is not necessary. You will usually know if you need to check this " -"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " -"system." -msgstr "" -"La segunda casilla de verificación pregunta si tu conexión usa un proxy. En " -"la mayoría de los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si debes " -"elegir esta opción, porque la misma funcionalidad será usada para otros " -"navegadores en tu sistema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te guíe." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." -msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, haz clic en \"Conectar\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "EVASIÓN" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government." -msgstr "" -"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu " -"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " -"blocks. These tools are called “pluggable transports”." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos " -"bloqueos. Estas herramientas se llaman \"transportes conectables\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" -" developed." -msgstr "" -"Actualmente, hay tres transportes conectables disponibles, pero se están " -"dessarrollando más." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class=\"table table-striped\">" -msgstr "<table class=\"table table-striped\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class=\"odd\">" -msgstr "<tr class=\"odd\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " -"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " -"than its predecessor, obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también impide que los " -"censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes " -"obfs4 es menos probable que se bloqueen que los anteriores puentes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " -"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site." -msgstr "" -"Los transportes meek hacen que parezca que estás navegando por un sitio web " -"conocido en lugar de usar Tor. meek-azure hace que parezca que estás usando " -"un sitio web de Microsoft." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class=\"even\">" -msgstr "<tr class=\"even\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, " -"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "### USAR TRANSPORTES CONECTABLES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser " -"for the first time." -msgstr "" -"Para usar un transporte conectable, haz clic en' Configurar' cuando inicies " -"Tor Browser por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the " -"\"Select a built-in bridge\" option." -msgstr "" -"Después de seleccionar la casilla \"Tor está censurado en mi país\", elige " -"la opción \"Seleccionar un puente incorporado\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." -msgstr "" -"Del menú desplegable, selecciona el transporte conectable que te gustaría " -"usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your" -" settings." -msgstr "" -"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable, haz clic en " -"'Conectar' para guardar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the " -"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar." -msgstr "" -"O, si tienes el Navegador Tor funcionando, haz clic en 'Preferencias' en el " -"menú hamburguesa y luego en 'Tor' en la barra lateral." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from " -"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable " -"transport you'd like to use from the dropdown." -msgstr "" -"En la sección \"Bridges\", marca la casilla \"Use a Bridge\" y desde la " -"opción \"Select a built-in bridge\", elige en el menú desplegable el " -"transporte conectable que desees usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." -msgstr "" -"Tus ajustes se guardarán automáticamente una vez que cierres la pestaña." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." -msgstr "" -"Cada uno de los transportes listados en el menú de Tor funciona de manera " -"diferente, y su efectividad depende de tus circunstancias individuales." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." -msgstr "" -"Si es la primera vez que intentas usar una conexión censurada, has de probar" -" con los distintos transportes que hay disponibles: obfs4, snowflake y meek-" -"azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." -msgstr "" -"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectarte con ninguna de " -"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" -" obtain them." -msgstr "" -"Lee la sección de [Puentes](../bridges/) para saber qué son los repetidores " -"puente y cómo obtenerlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "BRIDGES" -msgstr "PUENTES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " -"relays." -msgstr "" -"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs4, se basan en el uso de" -" repetidores \"puente\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " -"of “bridge” relays." -msgstr "" -"La mayoría de los [Transportes Conectables](/es/circumvention), como obfs4, " -"se basan en el uso de repetidores \"puente\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " -"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " -"identify them easily." -msgstr "" -"Al igual que los repetidores de Tor normales, los puentes son operados por " -"voluntarios/as. Sin embargo, dichos puentes no están listados públicamente, " -"como sí lo están los repetidores normales, para que un adversario no los " -"pueda identificar fácilmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" -" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " -"using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a disimular el" -" hecho de que estés usando Tor, pero puede ralentizar la conexión en " -"comparación con el uso de relés ordinarios de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-" -"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de " -"puentes para usar estos transportes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "### OBTENER DIRECCIONES DE PUENTES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have a few options:" -msgstr "" -"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas " -"tú. Tienes dos opciones:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) " -"and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Visita [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) y" -" sigue las instrucciones, o" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " -"Gmail, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Escribe un correo a " -"[bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) desde una dirección " -"de Gmail, Yahoo, o Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "* Usa MOAT para recuperar puentes desde el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### USING MOAT" -msgstr "### USAR MOAT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " -"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" alt=\"Request a bridge from" -" torproject.org\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to " -"open the Tor Network Settings window." -msgstr "" -"Cuando ejecutes el Tor Browser por primera vez, haz clic en 'Configurar' " -"para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose " -"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" " -"for BridgeDB to provide a bridge." -msgstr "" -"Después de seleccionar la casilla \"En mi país se censura a Tor\", elige la " -"opción \"Solicitar un puente de torproject.org\" y haz click en \"Solicitar " -"un puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your " -"settings." -msgstr "" -"Completa el Captcha y haz click en \"Enviar\". Haz click en \"Conectar\" " -"para guardar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from " -"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New " -"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." -msgstr "" -"En la sección \"Bridges\", marca la casilla \"Use a Bridge\" y desde la " -"opción \"Request a bridge from torproject.org\", haz clic en \"Request a New" -" Bridge...\" para que BridgeDB te proporcione uno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically " -"be saved once you close the tab." -msgstr "" -"Resuelve el Captcha y haz clic en \"Submit\". Tus ajustes quedarán guardados" -" una vez cierres la pestaña." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "### INTRODUCIR DIRECCIONES DE PUENTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " -"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\" alt=\"Enter " -"custom bridge addresses\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Tor " -"Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose " -"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate " -"line." -msgstr "" -"Después de seleccionar la casilla \"Tor está censurado en mi país\", elige " -"\"Proveer un puente que conozco\" e introduce cada dirección de puente en " -"una línea aparte." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click \"Connect\" to save your settings." -msgstr "Haz clic en 'Conectar' para guardar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from " -"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", luego, " -"selecciona \"Proporcionar un puente\" e introduce cada dirección de puente " -"en una línea separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Usa uno" -" de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e " -"inténtalo de nuevo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "Gestionando identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Cuando conectas a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los " -"que pueden registrar información sobre tu visita. Hoy en día la mayoría de " -"los sitios web usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones \"Me" -" gusta\" de redes sociales, rastreadores para estadísticas, y anuncios " -"publicitarios, todos los cuales pueden vincular tu actividad a través de los" -" distintos sitios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación " -"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces" -" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el " -"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " -"controlar qué información puede ligarse a tu identidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### THE URL BAR" -msgstr "### La barra URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el " -"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos" -" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor " -"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, " -"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " -"navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se " -"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puedes " -"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas " -"independientes sin pérdida de funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " -"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram " -"under the site information menu\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la" -" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the " -"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " -"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." -msgstr "" -"En el circuito, el nodo de entrada o Guarda es el primer nodo, y es " -"aleatoria y automáticamente seleccionado por Tor. Pero es diferente de los " -"otros nodos en el circuito. A los efectos de evitar los ataques que tratan " -"de trazar un perfil, el nodo Guarda cambia solamente cada 2-3 meses, a " -"diferencia de los otros nodos, que cambian con cada nuevo dominio. Para más " -"información acerca de Guardas, consulta las [Preguntas Más " -"Frecuentes](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) y el [Portal de" -" Soporte](https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-2/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "### INICIAR SESIONES SOBRE TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del " -"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor" -" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " -"información de identificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu " -"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías " -"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo " -"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué " -"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el " -"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " -"censurado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Cuando inicies sesión en un sitio web usando Tor, hay varias cosas que " -"deberías tener en cuenta:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " -"information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Mira la página [Conexiones seguras](/es/secure-connections) para conocer " -"información importante sobre cómo protegerte cuando inicias sesión en sitios" -" web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de " -"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " -"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " -"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única " -"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio " -"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " -"explicarles la situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "### CAMBIAR IDENTIDADES Y CIRCUITOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" " -"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor " -"Circuit options under main menu\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye las opciones \"Nueva Identidad\" y \"Nuevo Circuito" -" Tor para este Sitio\". También se encuentran en el menú principal (menú " -"hamburguesa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### NEW IDENTITY" -msgstr "### NUEVA IDENTIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad posterior de tu " -"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla " -"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información " -"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de " -"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se " -"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de" -" pulsar \"Nueva identidad\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " -"Browser's toolbar." -msgstr "" -"Para usar esta opción, tienes que cliquear en 'Nueva Identidad' en la barra" -" de herramientas del navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " -"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " -"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " -"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " -"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" -" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" -" affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opción es útil si el [repetidor de salida](/es/about/#how-tor-works) " -"que estás usando no puede conectar al sitio web que solicitas, o no está " -"cargando adecuadamente. Seleccionarla provocará que la pestaña actualmente " -"activa se recargue sobre un nuevo circuito de Tor. Otras pestañas y ventanas" -" abiertas para el mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez " -"sean recargadas. Esta opción no borra ninguna información privada ni " -"desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones actuales a otros " -"sitios web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, " -"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "ONION SERVICES" -msgstr "Servicios Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") " -"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a " -"través de la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios" -" en la web no-privada:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " -"for adversaries to censor them or identify their operators." -msgstr "" -"* La ubicación y dirección IP de un servicio cebolla están ocultas, " -"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " -"operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" -"connections)." -msgstr "" -"* Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla está " -"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de " -"[conectar a través de HTTPS](/es/secure-connections)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma " -"que los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación " -"correcta y que la conexión no está siendo alterada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "### CÓMO ACCEDER A UN SERVICIO CEBOLLA" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"." -msgstr "" -"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un" -" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena" -" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números aleatorios, seguidos de " -"\".onion\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " -"secure and using an onion service." -msgstr "" -"Al acceder a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador Tor " -"mostrará en la barra de URL un icono de una cebolla que muestra el estado de" -" tu conexión: segura y usando un servicio cebolla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " -"the Circuit Display." -msgstr "" -"Puedes obtener más información sobre el sitio onion que estás visitando en " -"la pantalla del circuito." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has" -" implemented a feature called Onion-Location." -msgstr "" -"Otra forma de obtener información sobre un sitio onion es si el " -"administrador del sitio web ha implementado una función llamada Onion-" -"Location." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to " -"advertise their onion counterpart." -msgstr "" -"Onion-Location es un encabezado HTTP no-standard que los sitios web pueden " -"usar para publicitar su contraparte onion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the website that you are visiting has an onion site available, a purple " -"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying " -"\".onion available\"." -msgstr "" -"Si el sitio web que estás visitando tiene un sitio onion disponible, una " -"etiqueta púrpura de sugerencia aparecerá en la barra URL, indicando \".onion" -" disponible\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and " -"redirected to its onion counterpart." -msgstr "" -"Cuando cliqueas en \".onion disponible\", el sitio web será recargado y " -"redirigido a su contraparte onion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">" -msgstr "" -"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " -"Onion-Location redirects." -msgstr "" -"Para priorizar la versión cebolla de un sitio web, puedes habilitar " -"redirecciones automáticas Onion-Location." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click on hamburger menu (≡), go to Preferences (or Options on Windows), " -"click on Privacy & Security, and in the Onion Services section look for the " -"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option " -"\"Always\"." -msgstr "" -"Haz clic en el menú hamburguesa (≡), vé hacia Preferencias (u Opciones en " -"Windows), haz clic en Privacidad y Seguridad, y en la sección Servicios " -"Cebolla busca la entrada \"Priorizar sitios .onion cuando se conozcan\" y " -"marca la opción \"Siempre\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " -"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." -msgstr "" -"O, si ya estás ejecutando al Navegador Tor, puedes copiar y pegar esta " -"cadena de caracteres en una nueva pestaña: `about:preferences#privacy` y " -"cambiar este ajuste." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" -msgstr "## AUTENTICACIÓN DEL SERVICIO CEBOLLA" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires" -" the client to provide an authentication token before accessing the service." -msgstr "" -"Un servicio cebolla autenticado es un servicio como un sitio onion que " -"requiere que el cliente proporcione una credencial de autenticación antes de" -" acceder al servicio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." -msgstr "" -"Como usuario de Tor, podrías autenticarte directamente en el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In order to access this service, you will need access credentials from the " -"onion service operator." -msgstr "" -"Para poder acceder a este servicio, necesitarás las credenciales de acceso " -"del operador del servicio cebolla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " -"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." -msgstr "" -"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el " -"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña llave " -"gris, acompañada de un tooltip." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your valid private key into the input field." -msgstr "" -"Introduce tu clave privada válida para este servicio cebolla en la casilla " -"de texto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/client-auth.png\" alt=\"Client Authorization\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### ONION SERVICES ERRORS" -msgstr "### ERRORES DEL SERVICIO CEBOLLA" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " -"error message informing why the website is unavailable." -msgstr "" -"Si no puedes conectar a un sitio cebolla, el Navegador Tor proveerá un " -"mensaje específico de error informando por qué el sitio web no está " -"disponible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " -"service errors." -msgstr "" -"Los errores pueden suceder en diferentes capas: errores de cliente, de red o" -" del servicio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." -msgstr "" -"Algunos de estos errores pueden arreglarse siguiendo la sección Solución de " -"Problemas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The table below shows all the possible errors and which action you should " -"take to solve the issue." -msgstr "" -"La tabla de abajo muestra todos los posibles errores y qué acción deberías " -"tomar para resolverlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" -msgstr "| **Código** | **Título del Error** | **Descripción Corta** |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "|----------|-----------------|-----------------------|" -msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " -"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" -msgstr "" -"| XF0 | Sitio Cebolla No Encontrado | La causa más probable es que el sitio " -"cebolla esté fuera de línea o deshabilitado. Contacta al administrador del " -"sitio cebolla. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " -"an internal error. |" -msgstr "" -"| XF1 | El Sitio Cebolla No Se Puede Alcanzar | El sitio cebolla es " -"inalcanzable debido a un error interno. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " -"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" -msgstr "" -"| XF2 | El Sitio Cebolla Se Ha Desconectado | La causa más probable es que " -"el sitio cebolla esté fuera de línea o deshabilitado. Contacta al " -"administrador del sitio cebolla. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " -"network is overloaded. Try again later. |" -msgstr "" -"| XF3 | Incapaz De Conectarse Al Sitio Cebolla | El sitio cebolla está " -"ocupado o la red Tor está sobrecargada. Inténtalo más tarde. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " -"requires a key but none was provided. |" -msgstr "" -"| XF4 | El Sitio Cebolla Requiere Autenticación | El acceso al sitio cebolla" -" requiere una clave, pero no se ha proporcionado. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " -"has been revoked. Contact the onion site administrator. |" -msgstr "" -"| XF5 | Falló La Autenticación Del Sitio Cebolla | La clave proporcionada es" -" incorrecta o ha sido revocada. Contacta al administrador del sitio cebolla." -" |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " -"invalid. Please check that you entered it correctly. |" -msgstr "" -"| XF6 | Dirección Del Sitio Cebolla Inválida | La dirección provista para el" -" sitio cebolla no es válida. Por favor, comprueba que la has introducido " -"correctamente. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " -"onion site, possibly due to a poor network connection. |" -msgstr "" -"| XF7 | Demora Excesiva En La Creación Del Circuito Para El Sitio Cebolla | " -"Fallo al conectar al sitio cebolla, quizá por una mala conexión de red. |" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### TROUBLESHOOTING" -msgstr "### SOLUCIÓN DE PROBLEMAS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you requested, make sure that you have" -" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si no puedes llegar al servicio cebolla que solicitaste, asegúrate de haber " -"ingresado la dirección onion correctamente: incluso un pequeño error " -"impedirá que el Navegador Tor pueda llegar al sitio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service after verifying the " -"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " -"or the site operators may have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla luego de verificar la " -"dirección, por favor inténtalo más tarde. Puede haber un problema temporario" -" de conexión, o los operadores del sitio pueden haberle permitido salir de " -"línea sin advertencia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also test if you are able to access other onion services by " -"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." -msgstr "" -"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando" -" al [servicio cebolla de DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "CONEXIONES SEGURAS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si la información personal, como nombre de usuario y contraseña, viaja sin " -"ser cifrada por Internet, puede interceptarse fácilmente por cuanlquiera. Si" -" estás iniciando sesión en un sitio web, debes asegurarte de que el sitio " -"ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de escuchas. Puedes " -"verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está cifrada, la " -"dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURITY SETTINGS" -msgstr "CONFIGURACIÓN DE SEGURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de " -"navegación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to compromise your security and anonymity." -msgstr "" -"Puedes aumentar aún más tu seguridad si eliges deshabilitar ciertas " -"funciones web que se pueden usar para comprometer tu seguridad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Puedes hacer esto mediante el incremento del nivel de seguridad del " -"Navegador Tor en el menú escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web " -"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que deberías sopesar tus " -"necesidades de seguridad contra del grado de usabilidad que requieres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "### ACCEDER A LA CONFIGURACIÓN DE SEGURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Puedes acceder a la Configuración de Seguridad haciendo clic en el icono " -"Escudo, próximo a la barra URL del Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Para ver y ajustar tu Configuración de Seguridad, haz clic en el botón " -"'Configuración de Seguridad Avanzada...' en el menú escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images" -"/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' " -"under the shield menu.\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### SECURITY LEVELS" -msgstr "### NIVELES DE SEGURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Incrementar el nivel de seguridad en la Configuración de Seguridad del Tor " -"Browser deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo" -" para protegerte contra posibles ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Puedes habilitar esta configuración nuevamente, en cualquier momento, " -"mediante el ajuste de tu nivel de seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images" -"/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to " -"Standard.\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### Standard" -msgstr "###### Estándar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### Safer" -msgstr "###### Segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* This level disables website features that are often dangerous. This may " -"cause some sites to lose functionality." -msgstr "" -"* Este nivel deshabilita características del sitio web que a menudo son " -"peligrosas, lo que causa que algunos sitios pierdan funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" -" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " -"click-to-play." -msgstr "" -"* JavaScript está desactivado en todos los sitios que no sean [HTTPS](/es" -"/secure-connections); algunas fuentes y símbolos matemáticos están " -"desactivados; el audio y el vídeo (formato HTML5) se reproducen con un clic." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### Safest" -msgstr "###### Más segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* This level only allows website features required for static sites and " -"basic services." -msgstr "" -"* Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para " -"sitios estáticos y servicios básicos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"* Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas " -"fuentes, iconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; " -"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UPDATING" -msgstr "ACTUALIZAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"El Navegador Tor debe estar actualizado en todo momento. Si usas una versión" -" obsoleta del software, te expones a graves fallos de seguridad que podrían " -"comprometer tu privacidad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the hamburger menu (main menu) will display a green circle " -"with an upwards facing arrow in it, and you may see a written update " -"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " -"manually." -msgstr "" -"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software cuando se publique una" -" nueva versión: el menú de hamburguesa (menú principal) mostrará un círculo " -"verde con una flecha apuntando hacia arriba en él, y podrías ver un " -"indicador de actualización escrito cuando se abra el Navegador Tor. Puedes " -"actualizar tanto automática como manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "### ACTUALIZAR EL NAVEGADOR TOR AUTOMÁTICAMENTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select " -"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " -"menu), then select “Restart to update Tor browser”." -msgstr "" -"Cuando te pida que actualices el Navegador Tor, haz clic en el menú " -"hamburguesa (menú principal), luego selecciona \"Reiniciar para actualizar " -"el navegador Tor\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update " -"progress bar\"/>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " -"itself. You will now be running the latest version." -msgstr "" -"Espera a que se descargue e instale la actualización, luego el Navegador Tor" -" se reiniciará solo. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "### ACTUALIZAR MANUALMENTE EL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de " -"navegación y el programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." -msgstr "" -"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la " -"sección [Desinstalar](/es/uninstalling) para más información)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visita https://www.torproject.org/es/download/ y descarga una copia de la " -"versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "SOLUCIÓN DE PROBLEMAS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco " -"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás " -"usando por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click " -"'Connect' to connect to Tor.\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### QUICK FIXES" -msgstr "### ARREGLOS RÁPIDOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." -msgstr "" -"Si el Navegador Tor no se conecta, puede que haya una solución simple." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Try each of the following:" -msgstr "Prueba cada una de las siguientes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no " -"podrá conectar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " -"on your system." -msgstr "" -"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor o instancia de Tor ya en " -"marcha." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"Si no estás seguro si Tor Browser está funcionando, reinicia tu computadora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running." -msgstr "" -"* Asegúrate de que los programas antivirus instalados no están impidiendo " -"que Tor se ejecute." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" -" do not know how to do this." -msgstr "" -"Puede que necesites consultar la documentación de tu software anti virus si " -"no sabes cómo hacer esto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " -"have been hibernating." -msgstr "" -"* Si el Navegador Tor estaba funcionando antes pero ahora ya no, tu sistema " -"puede haber estado hibernando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "A reboot of your system will solve the issue." -msgstr "Un reinicio de tu sistema resolverá esta cuestión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Delete Tor Browser and install it again." -msgstr "* Elimina el Navegador Tor e instálalo nuevamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " -"they are fully deleted beforehand." -msgstr "" -"Si estás actualizando, no te limites a sobrescribir tus ficheros anteriores " -"del Navegador Tor; asegúrate previamente de que han sido borrados por " -"completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### VIEW TOR LOGS" -msgstr "### VER REGISTROS TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " -"the issue." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos, darle una mirada a los registros Tor puede ser " -"útil para diagnosticar el problema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" -" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"." -msgstr "" -"Si tienes problemas para conectarte, debería aparecer un mensaje de error y " -"puedes seleccionar la opción \"copiar el registro Tor al portapapeles\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "" -"Luego pega el registro de Tor en un archivo de texto u otro documento." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate" -" to the hamburger menu (\"≡\"), then click on \"Preferences\", and finally " -"on \"Tor\" in the side bar." -msgstr "" -"Si no ves esta opción y tienes al Navegador Tor abierto, puedes navegar " -"hasta el menú hamburguesa (\"≡\"), hacer clic luego en \"Preferencias\", y " -"finalmente en \"Tor\" en la barra lateral." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the" -" button \"View Logs...\"." -msgstr "" -"En la parte inferior de la página, junto al texto \"Ver el registro de " -"Tor\", haz clic en el botón \"Ver registro...\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, " -"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " -"command line by running:" -msgstr "" -"Alternativamente, en GNU/Linux, para mirar los registros directo en el " -"terminal, navega hasta la carpeta del Navegador Tor y lánzalo desde la línea" -" de comando ejecutando:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" -msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" -msgstr "" -"O para guardar los registros en un archivo (por defecto: tor-browser.log):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" -msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"More information on this can be found on the [Support " -"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." -msgstr "" -"Más información sobre esto puede ser encontrada en el [Portal de " -"Soporte](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "### ¿ESTÁ CENSURADA TU CONEXIÓN?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network." -msgstr "" -"Si aún no puedes conectar, tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " -"podría estar censurando las conexiones a la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." -msgstr "" -" Lee la sección [Elusión](/es/circumvention) en busca de posibles " -"soluciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### KNOWN ISSUES" -msgstr "### PROBLEMAS CONOCIDOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed." -msgstr "" -"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " -"conocidos pero aún no están reparados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " -"you are experiencing is already listed there." -msgstr "" -"Por favor, revisa la página de [Problemas conocidos](/es/known-issues) para " -"ver si el problema que estás experimentando ya está listado allí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" -msgstr "COMPLEMENTOS, EXTENSIONES Y JAVASCRIPT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### FLASH PLAYER" -msgstr "### FLASH PLAYER" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Algunos sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player " -"para mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de " -"forma independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca " -"fácilmente a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede " -"revelar tu ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o" -" a un observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por " -"defecto en el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" -" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " -"Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### JAVASCRIPT" -msgstr "### JAVASCRIPT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " -"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en " -"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques " -"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del " -"anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " -"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and " -"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to " -"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " -"pages, or block it entirely." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript. Es accesible a " -"través de 'Preferencias' en el menú hamburguesa (menú principal), luego " -"selecciona 'Personalizar' y arrastra el icono \"S\" a la parte superior " -"derecha de la ventana. El NoScript te permite controlar el JavaScript (y " -"otros scripts) que se ejecutan en páginas web individuales, o bloquearlo por" -" completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " -"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " -"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" -" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " -"websites to run scripts in \"Standard\" mode." -msgstr "" -"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben" -" de configurar la [Seguridad](../security-settings) a “Segura” en el " -"Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o \"Más " -"segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " -"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren " -"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor " -"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo " -"\"Estándar\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### BROWSER ADD-ONS" -msgstr "### COMPLEMENTOS DE NAVEGADOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de " -"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también se puede" -" instalar en el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " -"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " -"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu " -"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " -"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " -"configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UNINSTALLING" -msgstr "DESINSTALAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "On Windows:" -msgstr "En Windows:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" -" Desktop." -msgstr "" -"* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor. La ubicación habitual " -"es en el Escritorio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Empty your Trash." -msgstr "* Vacía tu Papelera." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "On macOS:" -msgstr "En macOS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " -"Applications folder." -msgstr "" -"* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor. La ubicación habitual " -"es en el directorio de Aplicaciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." -msgstr "* Mueve la carpeta o aplicación del Navegador Tor a la Papelera." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." -msgstr "* Ve a la carpeta `~/Library/Application Support/`." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " -"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu." -msgstr "" -"* Ten en cuenta que la carpeta \"Library\" está oculta en las últimas " -"versiones de MacOS. Para acceder a dicha carpeta en Finder, selecciona \"Ir " -"a la carpeta...\" en el menú \"Ir\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go " -"to folder menu option.\">" -msgstr "" -"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Ir " -"a la carpeta\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go." -msgstr "" -"* Ahora escribe \"~/Library/Application Support/\" en la ventana y pulsa " -"\"Ir\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" " -"alt=\"Go to folder window.\">" -msgstr "" -"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" " -"alt=\"Ventana ir a la carpeta\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." -msgstr "* Localiza la carpeta TorBrowser-Data y muévela a la Papelera." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " -"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " -"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " -"installed Tor Browser." -msgstr "" -"Ten en cuenta que si no instalaste el navegador Tor en la ubicación por " -"defecto (la carpeta Aplicaciones), la carpeta TorBrowser-Data no estará en " -"`~/Library/Application Support/`, sino en el mismo lugar donde instalaste el" -" Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "On Linux:" -msgstr "En Linux:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " -"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running " -"the English Tor Browser." -msgstr "" -"En Linux, no hay ubicación predeterminada; no obstante la carpeta será " -"nombrada \"tor-browser_es-ES\" si estás ejecutando el Navegador Tor en " -"español." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Delete the Tor Browser folder." -msgstr "* Elimina la carpeta del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not " -"used." -msgstr "" -"Ten en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu " -"sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -msgid "KNOWN ISSUES" -msgstr "PROBLEMAS CONOCIDOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona" -" horaria) correcta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." -msgstr "" -"* Antivirus o protección contra malware está bloqueando a los usuarios para " -"acceder al Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Sometimes these also pop up with [false positives regarding malware and/or " -"vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" -"positive/)." -msgstr "" -"A veces, estas también aparecen con [falsos positivos en relación con " -"malware y/o vulnerabilidades](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-" -"false-positive/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can read more about this on our [Support " -"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." -msgstr "" -"Puedes leer más acerca de esto en nuestro [Portal de " -"Soporte](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following antivirus and firewall software have been known to interfere " -"with Tor and may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren " -"con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Avast Antivirus" -msgstr "* Avast Antivirus" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." -msgstr "" -"* Las VPNs también tienden a interferir con Tor, y necesitan ser " -"deshabilitadas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an " -"advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " -"compromise your privacy." -msgstr "" -"No recomendamos tampoco usar una VPN con Tor a menos que seas un usuario " -"avanzado y sepas configurar ambos de forma que no comprometa tu privacidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can find more detailed information about Tor + VPN at our " -"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." -msgstr "" -"Puedes encontrar más información detallada sobre Tor + VPN en [nuestra " -"wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." -msgstr "* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Flash is disabled for security reasons." -msgstr "Flash está deshabilitado por motivos de seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." -msgstr "" -"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " -"UTC." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es reproducible " -"con exactitud." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Issues with making Tor Browser as your [default " -"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." -msgstr "" -"* Dificultades al hacer al Navegador Tor tu [navegador " -"predeterminado](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" -" a re-install or an update), your system may have been hibernating." -msgstr "" -"* Si el Navegador Tor estaba funcionando antes pero ahora ya no " -"(especialmente después de una reinstalación o actualización), tu sistema " -"puede haber estado hibernando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." -msgstr "Un reinicio de tu sistema, en ese caso, resolverá la cuestión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " -"characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." -msgstr "" -"* Tor no se iniciará en Windows cuando la [ruta de carpetas contiene " -"caracteres que no son " -"ascii](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." -msgstr "" -"* BitTorrent [no es anónimo sobre Tor](https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MOBILE TOR" -msgstr "TOR MÓVIL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn about Tor for mobile devices" -msgstr "Aprende sobre Tor para dispositivos móviles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### Tor Browser for Android" -msgstr "### Navegador Tor para Android" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " -"developed by the Tor Project." -msgstr "" -"El Navegador Tor para Android es el único navegador para móvil oficial " -"respaldado y desarrollado por Tor Project." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." -msgstr "" -"Es como el Navegador Tor para PC, pero para tu teléfono móvil Android." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " -"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " -"fingerprinting, and circumventing censorship." -msgstr "" -"Algunas de las principales características del Navegador Tor para Android " -"incluyen: reducción del seguimiento al usuario mientras navega, defensa " -"frente al espionaje masivo, resistencia a la identificación unívoca del " -"navegador y evasión de la censura." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" -msgstr "### DESCARGA E INSTALACIÓN" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." -msgstr "Para Android, hay versión estable y versión alfa del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " -"and less prone to errors." -msgstr "" -"Los usuarios sin grandes conocimientos técnicos deberían escoger el " -"Navegador Tor para Android ya que esta versión es estable y con menos " -"errores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " -"Project website." -msgstr "" -"El Navegador Tor para Android está disponible en el Play Store, en F-Droid y" -" en el sitio web de Tor Project." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." -msgstr "" -"Es muy peligroso descargar el Navegador Tor fuera de estas tres plataformas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Google Play" -msgstr "#### Google Play" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " -"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." -msgstr "" -"Puedes instalar el Navegador Tor para Android desde el [Google Play " -"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### F-Droid" -msgstr "#### F-Droid" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " -"repository." -msgstr "" -"El Guardian Project pone a disposición el Navegador Tor para Android en su " -"repositorio F-Droid." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " -"steps:" -msgstr "" -"Si prefieres instalar la app desde F-Droid, sigue los pasos a continuación:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " -"website.](https://f-droid.org/)" -msgstr "" -"1. Instala la app F-Droid en tu dispositivo Android desde [la web de " -"F-Droid](https://f-droid.org/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. After installing F-Droid, open the app." -msgstr "2. Una vez instalado F-Droid, abre la app." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"." -msgstr "3. En la esquina inferior derecha, abre \"Settings\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories." -msgstr "4. Dentro de la sección \"My Apps\", abre Repositories." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled." -msgstr "5. Activa \"Guardian Project Official Releases\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " -"repository (Note: this may take a few minutes)." -msgstr "" -"6. Ahora F-Droid descarga la lista de apps del repositorio de Guardian " -"Project (nota: puede tardar varios minutos)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." -msgstr "7. Toca el botón Back en la esquina superior izquierda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner." -msgstr "8. Abre \"Latest\" en la esquina inferior izquierda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" -"right side." -msgstr "" -"10. Abre la pantalla de búsqueda pulsando en la lupa que hay abajo a la " -"derecha." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"." -msgstr "11. Busca \"Tor Browser for Android\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install." -msgstr "12. Abre el resultado en el que ponga \"The Tor Project\" e instala." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### The Tor Project website" -msgstr "#### El sitio web de Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " -"apk from the [Tor Project " -"website](https://www.torproject.org/download/#android)." -msgstr "" -"También puedes obtener el Navegador Tor para Android descargando e " -"instalando el apk desde el [sitio web de Tor " -"Project](https://www.torproject.org/download/#android)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" -msgstr "### INICIAR NAVEGADOR TOR PARA ANDROID POR PRIMERA VEZ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " -"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " -"connection with the settings icon." -msgstr "" -"Cuando inicias el Navegador Tor por primera vez, veras la opción de " -"conectarte directamente con la red Tor, o configurar el Navegador Tor para " -"tu conexión con el icono de configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Connect" -msgstr "#### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">" -msgstr "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-connect.png\" alt=\"Conectar a Tor Browser para Android\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " -"indicating Tor’s connection progress." -msgstr "" -"Una ves seleccionado, en la parte baja de la pantalla aparecerán oraciones " -"indicando el progreso de la conexión Tor. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" -" at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " -"help solving the problem." -msgstr "" -"Si tienes una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse " -"quedado fija en un determinado punto, lee la página de [Solución de " -"problemas](../troubleshooting) para obtener ayuda para solucionar el " -"problema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Configure" -msgstr "#### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">" -msgstr "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-configure.png\" alt=\"Configurar Tor Browser para Android\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, you should select the settings" -" icon." -msgstr "" -"Si sabés que tu conexión está censurada, deberías seleccionar el icono de " -"configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " -"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." -msgstr "" -"La primera pantalla te informará sobre el estado de la red Tor y te " -"proporcionará la opción de configurar un Puente ('Config Bridge')." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " -"'Config Bridge'." -msgstr "" -"Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectarte a la red" -" Tor y no has podido, y ninguna otra solución ha funcionado, pulsa 'Config " -"Bridge'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " -"configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Te llevará a la pantalla [Evasión](../circumvention) para configurar un " -"transporte conectable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### CIRCUMVENTION" -msgstr "### EVASIÓN" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " -"directory." -msgstr "" -"Los repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el " -"directorio público de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " -"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " -"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." -msgstr "" -"Los puentes son útiles para los usuarios de Tor que se conectan en sitios " -"bajo regímenes opresivos, y para la gente que quiere una capa extra de " -"seguridad porque les preocupa que alguien reconozca que están contactando " -"con una dirección IP pública de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " -"Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar un transporte conectable, haz clic en el icono 'Configurar' cuando" -" inicies Tor Browser por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " -"'Config Bridge' to configure a bridge." -msgstr "" -"La primera pantalla te informa sobre el estado de la red Tor. Pulsa en " -"'Config Bridge' para configurar un puente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for " -"Android\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " -"custom bridge." -msgstr "" -"La próxima pantalla provee la opción de usar un puente estandarizado o hacer" -" uno a medida." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and " -"\"meek-azure\"." -msgstr "" -"Con la opción \"Usar un puente\", tendrás dos opciones: \"obfs4\" y \"meek-" -"azure\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for " -"Android\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for " -"Android\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter" -" a [bridge address](../bridges/)." -msgstr "" -"Si elijes la opción \"Proveer un puente que conozco\", entonces tendrás la " -"opción de ingresar una [dirección de puente](../bridges/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for " -"Android\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor " -"Browser for Android\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### MANAGING IDENTITIES" -msgstr "### GESTIONAR IDENTIDADES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### New Identity" -msgstr "#### Nueva Identidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification " -"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"." -msgstr "" -"Cuando el Navegador Tor está funcionando deberías ver una notificación en tu" -" teléfono con un botón de \"NUEVA IDENTIDAD\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." -msgstr "Clickear en este botón te proveerá con una nueva identidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor " -"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " -"being linkable to what you were doing before." -msgstr "" -"A diferencia del Navegador Tor para Escritorio, el botón de \"NUEVA " -"IDENTIDAD\" en el Navegador Tor para Android no previene que la actividad " -"de navegación siguiente se asocie a tu navegación previa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." -msgstr "Seleccionar esto solo cambiará tu circuito Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### SECURITY SETTINGS" -msgstr "### CONFIGURACIÓN DE SEGURIDAD" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider" -" on Tor Browser for Android\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" -" can be used to compromise your security and anonymity." -msgstr "" -"[Configuraciones de Seguridad](../security-settings/) desactiva ciertas " -"características que se pueden usar para atacar tu seguridad y tu anonimato. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " -"available on desktop." -msgstr "" -"El Navegador Tor para Android provee los mismos tres niveles de seguridad " -"habilitados para la aplicación de escritorio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "You can modify the security level by following given steps:" -msgstr "" -"Puedes modificar los niveles de seguridad siguiendo los siguientes pasos:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." -msgstr "* Pulsa en el botón de los 3 puntos verticales en la barra de URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"." -msgstr "* Desplázate hacia abajo y pulsa en \"Configuraciones de Seguridad\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." -msgstr "" -"* Ahora puedes seleccionar una opción, es decir, estándar, seguro o más " -"seguro." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UPDATING" -msgstr "### ACTUALIZAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." -msgstr "Puedes actualizar el Navegador Tor automática o manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" -msgstr "#### Actualizar automáticamente el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" -" your mobile device." -msgstr "" -"Este método asume que tienes instalado Google Play o F-Droid en tu " -"dispositivo móvil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Google Play" -msgstr "##### Google Play" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on " -"Google Play\">" -msgstr "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-update-google-play.png\" alt=\"Actualizar Tor Browser para Android " -"en Google Play\">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &" -" games\" > \"Updates\"." -msgstr "" -"Clickea en el menu hamburguesa próximo a la barra de búsqueda y navega a " -"\"My apps & games\" > \"Updates\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " -"and tap the \"Update\" button." -msgstr "" -"Si encuentras al Navegador Tor en la lista de aplicaciones que necesitan ser" -" actualizadas, selecciónalo y haz clic en el botón \"Actualizar\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### F-Droid" -msgstr "##### F-Droid" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on " -"F-Droid\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"." -msgstr "" -"Haz clic en \"Ajustes\", luego vé hacia \"Gestionar aplicaciones " -"instaladas\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" " -"button." -msgstr "" -"En la siguiente pantalla, selecciona Navegador Tor y finalmente haz clic en " -"el botón \"Actualizar\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" -msgstr "### Actualizar manualmente Tor Browser para Android" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit the [Tor Project " -"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " -"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" -"and-installation) it as before." -msgstr "" -"Visita el [sitio web del Tor " -"Project](https://www.torproject.org/download/#android) y descarga una copia " -"de la versión más reciente del Navegador Tor, luego [instálalo](/mobile-tor" -"/#downloading-and-installation) como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " -"older version, thereby upgrading the browser." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos, esta versión más reciente del Navegador Tor se " -"instalará sobre la versión más vieja, y de ese modo actualizará al " -"navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " -"Browser before reinstalling it." -msgstr "" -"Si hacer esto no actualiza el navegador, quizás debas desinstalar el " -"Navegador Tor antes de reinstalarlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" -" your device's settings." -msgstr "" -"Con el Navegador Tor cerrado, bórralo de tu sistema y desinstálalo usando tu" -" configuración de sistemas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " -"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download" -" the latest Tor Browser release and install it." -msgstr "" -"Dependiendo de la marca de tu dispositivo móvil, navega entre la " -"Configuración >Aplicaciones, entonces selecciona Navegador Tor y haz click " -"en el botón de \"Desinstalar\". Después, descarga la ultima versión del " -"Navegador Tor disponible y procede a instalarla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### UNINSTALLING" -msgstr "### DESINSTALAR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google " -"Play or from your mobile device's app settings." -msgstr "" -"El Navegador Tor para Android puede ser desinstalado directamente de " -"F-Droid, Google Play o desde la configuración de aplicaciones de tu " -"dispositivo móvil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for " -"Android on Google Play\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps &" -" games\" > \"Installed\"." -msgstr "" -"Haz click en el menú hamburguesa junto a la barra de búsqueda y navega a " -"\"Mi aplicaciones & juegos\" > \"Instaladas\". " - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " -"\"Uninstall\" button." -msgstr "" -"Selecciona el Navegador Tor de la lista de aplicaciones instaladas, y " -"selecciona el botón \"Desinstalar\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android " -"on F-Droid\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" " -"button." -msgstr "" -"En la próxima pantalla, selecciona el Navegador Tor y finalmente clickea en " -"el botón \"Desinstalar\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Mobile device app settings" -msgstr "#### Configuración de aplicaciones del dispositivo móvil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images" -"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for " -"Android using device app settings\">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " -"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button." -msgstr "" -"Dependiendo de la marca de tu dispositivo móvil, ve a Configuración > Apps, " -"luego selecciona Navegador Tor y toca el botón \"Desinstalar\"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At the moment, there are some features which are not available in Tor " -"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." -msgstr "" -"Actualmente hay funcionalidades que no están disponibles en el Navegador Tor" -" para Android, pero están disponibles para el Navegador Tor para escritorio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You can't see your Tor circuit. " -"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" -msgstr "" -"* No puedes ver tu circuito Tor. " -"[#25764](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/torbutton/-/issues/25764)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " -"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/31814)" -msgstr "" -"* El Navegador Tor para Android no se conecta cuando se mueve a la tarjeta " -"SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/31814)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " -"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/27987)" -msgstr "" -"* No puedes tomar capturas de pantalla mientras usas el navegador Tor para " -"Android. [#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/27987)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Can't upload files with Tor Browser for Android. " -"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/40283)" -msgstr "" -"* No se pueden subir archivos con el Navegador Tor para Android. " -"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" -"browser/-/issues/40283)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### More about Tor on mobile devices" -msgstr "### Más sobre Tor en los dispositivos móviles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Orfox" -msgstr "#### Orfox" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " -"giving Android users a way to browse the internet over Tor." -msgstr "" -"Orfox fue lanzado en 2015 por The Guardian Project, con la intención de dar " -"a los usuarios de Android una forma de navegar el internet con Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Over the next three years, Orfox continuously improved and became a popular " -"way for people to browse the internet with more privacy than standard " -"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" -" access blocked sites and critical resources." -msgstr "" -"Durante los siguientes tres años, Orfox mejoró continuamente y se convirtió " -"en una forma popular para que las personas naveguen por Internet con más " -"privacidad que los navegadores estándar, y Orfox fue crucial para ayudar a " -"las personas a eludir la censura y acceder a sitios bloqueados y recursos " -"críticos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" -"tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was " -"released." -msgstr "" -"[Orfox desapareció](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-" -"android) en 2019 al lanzarse el Navegador Tor oficial para Android." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "#### Orbot" -msgstr "#### Orbot" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." -msgstr "" -"Orbot es una aplicación de proxy libre que empodera a otras aplicaciones a " -"usar la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic." -msgstr "Orbot usa Tor para cifrar tu tráfico de Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to " -"circumvent censorship and protect against surveillance." -msgstr "" -"Luego, puedes usarlo con otras aplicaciones instaladas en tu dispositivo " -"móvil para eludir la censura y protegerse contra la vigilancia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Orbot can be downloaded and installed from [Google " -"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." -msgstr "" -"Orbot puede ser descargado e instalado desde [Google " -"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Check out [our Support " -"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " -"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." -msgstr "" -"Mira en [nuestro Portal de " -"soporte](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) para saber " -"si necesitas el Navegador Tor para Android y Orbot o uno de los dos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### Tor Browser for iOS" -msgstr "### Navegador Tor para iOS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "There is no Tor Browser for iOS." -msgstr "No hay Navegador Tor para iOS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" -" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " -"Project." -msgstr "" -"Recomendamos una aplicación para iOS llamada Onion Browser, de código " -"abierto, que usa enrutamiento Tor y está desarrollada por alguien que " -"trabaja estrechamente con Tor Project." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " -"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" -" Browser." -msgstr "" -"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado " -"Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de " -"privacidad que el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" -"onion-browser-and-more-ios-tor)." -msgstr "" -"[Conoce más sobre el Navegador Tor](https://blog.torproject.org/tor-heart-" -"onion-browser-and-more-ios-tor)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" -"/onion-browser/id519296448)." -msgstr "" -"Descarga Onion Browser desde la [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" -"/onion-browser/id519296448)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "### Tor Browser for Windows Phone" -msgstr "### Navegador Tor para Windows Phone" - -#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ -#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"There is currently no supported method for running Tor on older Windows " -"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same " -"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed." -msgstr "" -"Actualmente no existe un método compatible para ejecutar Tor en teléfonos " -"Windows más antiguos, pero en el caso de los teléfonos de marca Microsoft " -"más nuevos, se pueden seguir los mismos pasos en [Navegador Tor en Android" -"](#tor-browser-for-android)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" -msgstr "HACER QUE EL NAVEGADOR TOR SEA PORTÁTIL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to install Tor Browser onto removable media" -msgstr "Cómo instalar el Navegador Tor en un medio extraíble" - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " -"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." -msgstr "" -"Si lo prefieres, el Navegador Tor puede hacerse portátil extrayéndolo " -"directamente en un medio extraíble como una memoria USB o una tarjeta SD." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " -"as required." -msgstr "" -"Se recomienda usar medios grabables para que se pueda actualizar el " -"Navegador Tor cuando fuera necesario." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " -"work." -msgstr "" -"1. Conecta tu medio extraíble y formatealo. Funcionará cualquier tipo de " -"sistema de archivos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"2. Navigate to the Tor Browser [download " -"page](https://torproject.org/download)." -msgstr "" -"2. Navega hasta la [página de descarga](https://torproject.org/download) del" -" Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." -msgstr "" -"3. Descarga el archivo `.exe` de Windows y guárdatelo directamente en tu " -"medio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"4. (Recommended) Verify the [files " -"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." -msgstr "" -"4. (Recomendado) Verifica la firma de los " -"[archivos](https://support.torproject.org/es/tbb/how-to-verify-signature/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " -"installation process." -msgstr "" -"5. Cuando la descarga esté completa, haz clic en el archivo `.exe` y " -"comienza el proceso de instalación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " -"removable media." -msgstr "" -"6. Cuando el instalador pregunte dónde instalar el Navegador Tor, selecciona" -" tu medio extraible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" -" (Journaled) format." -msgstr "" -"1. Conecta tu medio extraíble y formatealo. *Debes* usar el formato macOS " -"Extended (Journaled)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." -msgstr "" -"3. Descarga el archivo `.dmg` de macOS y guárdalo directamente en tu medio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " -"installation process." -msgstr "" -"5. Cuando la descarga esté completa, haz clic en el archivo `.dmg` y " -"comienza el proceso de instalación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." -msgstr "" -"3. Descarga el archivo `.tar.xz` de Linux y guárdalo directamente en tu " -"medio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ -#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " -"well." -msgstr "" -"5. Una vez finalizada la descarga, extrae el archivo comprimido en el medio " -"extraible." - -#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 -#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 -msgid "Close banner" -msgstr "Cerrar banner" - -#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 -msgid "Use a Mask, Use Tor." -msgstr "Usa una mascarilla, usa Tor." - -#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 -msgid "Resist the surveillance pandemic." -msgstr "Resiste a la pandemia de vigilancia." - -#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32 -msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." -msgstr "A tu donación la emparejará Amigos de Tor hasta $100.000." - -#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64 -#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18 -#: lego/templates/navbar.html:20 templates/banner.html:38 -#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 -#: templates/navbar.html:20 -msgid "Donate Now" -msgstr "Dona Ahora" - -#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40 -msgid "DONATE NOW" -msgstr "DONA AHORA" - -#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 -#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 -#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Bajarse el Navegador Tor" - -#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 -msgid "" -"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " -"surveillance, or censorship." -msgstr "" -"Descarga Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin " -"rastreo, vigilancia ni censura." - -#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nuestra misión:" - -#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 -msgid "" -"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"Promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y " -"despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código " -"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el " -"fomento de su comprensión científica y popular." - -#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 -#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 -#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 -#: templates/navbar.html:20 -msgid "Donate" -msgstr "Donar" - -#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 -msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo" - -#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:" - -#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77 -msgid "Sign up" -msgstr "Registrarse" - -#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98 -#, python-format -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our %(link_to_faq)s" -msgstr "" -"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y " -"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s" - -#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: lego/templates/secure-connections.html:1 -#: templates/secure-connections.html:1 -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien " -"que esté espiando, tanto si usas el Navegador Tor y el cifrado HTTPS, como " -"si no lo usas:" - -#: lego/templates/secure-connections.html:4 -#: templates/secure-connections.html:4 -msgid "" -"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " -"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"Haz clic en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los " -"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " -"que Tor está activado." - -#: lego/templates/secure-connections.html:5 -#: templates/secure-connections.html:5 -msgid "" -"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"Pulsa el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los observadores " -"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS " -"está activado." - -#: lego/templates/secure-connections.html:6 -#: templates/secure-connections.html:6 -msgid "" -"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " -"when you are using both tools." -msgstr "" -"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para " -"los observadores cuando estás usando ambas herramientas." - -#: lego/templates/secure-connections.html:7 -#: templates/secure-connections.html:7 -msgid "" -"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " -"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas." - -#: lego/templates/secure-connections.html:11 -#: templates/secure-connections.html:11 -msgid "HTTPS" -msgstr "HTTPS" - -#: lego/templates/secure-connections.html:15 -#: lego/templates/secure-connections.html:65 -#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: lego/templates/secure-connections.html:32 -#: templates/secure-connections.html:32 -msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES" - -#: lego/templates/secure-connections.html:37 -#: templates/secure-connections.html:37 -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: lego/templates/secure-connections.html:40 -#: templates/secure-connections.html:40 -msgid "The site being visited." -msgstr "El sitio que estás visitando." - -#: lego/templates/secure-connections.html:44 -#: templates/secure-connections.html:44 -msgid "user / pw" -msgstr "usuario / contraseña" - -#: lego/templates/secure-connections.html:47 -#: templates/secure-connections.html:47 -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación." - -#: lego/templates/secure-connections.html:51 -#: templates/secure-connections.html:51 -msgid "data" -msgstr "datos" - -#: lego/templates/secure-connections.html:54 -#: templates/secure-connections.html:54 -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datos que se están transmitiendo." - -#: lego/templates/secure-connections.html:58 -#: templates/secure-connections.html:58 -msgid "location" -msgstr "ubicación" - -#: lego/templates/secure-connections.html:61 -#: templates/secure-connections.html:61 -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " -"dirección IP pública)." - -#: lego/templates/secure-connections.html:68 -#: templates/secure-connections.html:68 -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si se está usando Tor o no." - -#: templates/layout.html:5 -msgid "" -"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "" -"Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la " -"censura." - -#: templates/layout.html:14 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 -msgid "Topics" -msgstr "Temas" - -#: templates/macros/topic.html:22 -msgid "Contributors to this page:" -msgstr "Personas que han contribuido a esta página:" - -#: templates/macros/topic.html:24 -msgid "Edit this page" -msgstr "Edita esta página" - -#: templates/macros/topic.html:25 -msgid "Suggest Feedback" -msgstr "Sugiere cambios" - -#: templates/macros/topic.html:26 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 287200b6a8..723c45abec 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -4,18 +4,18 @@ # ilkeryus <ilkeryus@gmail.com>, 2019 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2019 # dersteppenwolfx, 2019 -# erinm, 2020 # Gus, 2021 # Emma Peel, 2021 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2021 +# erinm, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 15:38+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:43+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: erinm, 2021\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -146,8 +146,8 @@ msgstr "Kaldırma" #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Bilinen Sorunlar" +msgid "Known Issues" +msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. Windows `.exe` dosyasını indirin" +msgid "2. Download the Windows `.exe` file." +msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -464,8 +464,8 @@ msgstr "macOS için:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. macOS `.dmg` dosyasını indirin" +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file." +msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -485,8 +485,8 @@ msgstr "GNU/Linux için:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. GNU/Linux `.tar.xz` dosyasını indirin" +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." +msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -845,11 +845,8 @@ msgstr "</td>" msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " -"than its predecessor, obfs3 bridges." +"than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" -"obfs4, Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca ağı izleyenlerin" -" İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 köprülerinin " -"engellenme olasılığı, önceki sürüm olan obfs3 köprülerine göre daha azdır." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1050,13 +1047,10 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" -" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Değiştirilebilir taşıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor " -"kullandığınızın gizlenmesine yardımcı olur. Ancak bağlantınız sıradan Tor " -"aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -4256,8 +4250,8 @@ msgid "Edit this page" msgstr "Bu sayfayı düzenleyin" #: templates/macros/topic.html:25 -msgid "Suggest Feedback" -msgstr "Öneride Bulunun" +msgid "Give Feedback" +msgstr "" #: templates/macros/topic.html:26 msgid "Permalink" diff --git a/contents.pot b/contents.pot index 2548248efc..30a0af9753 100644 --- a/contents.pot +++ b/contents.pot @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-08 15:47+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:43+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: en <LL@li.org>\n" @@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "Uninstalling" #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Known issues" +msgid "Known Issues" +msgstr "Known Issues" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -420,8 +420,8 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "2. Download the Windows `.exe` file" +msgid "2. Download the Windows `.exe` file." +msgstr "2. Download the Windows `.exe` file." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -450,8 +450,8 @@ msgstr "For macOS:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "2. Download the macOS `.dmg` file" +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file." +msgstr "2. Download the macOS `.dmg` file." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -471,8 +471,8 @@ msgstr "For GNU/Linux:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." +msgstr "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "</td>" msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " -"than its predecessor, obfs3 bridges." +"than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" "obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " -"than its predecessor, obfs3 bridges." +"than its predecessors, obfs3 bridges." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1029,12 +1029,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" -" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" -" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to conceal the " +"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -1893,25 +1893,16 @@ msgstr "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.title) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) msgid "SECURITY SETTINGS" msgstr "SECURITY SETTINGS" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.description) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1921,9 +1912,6 @@ msgstr "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1933,9 +1921,6 @@ msgstr "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to compromise your security and anonymity." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1945,9 +1930,6 @@ msgstr "" "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1959,17 +1941,11 @@ msgstr "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" msgstr "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1979,9 +1955,6 @@ msgstr "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1991,9 +1964,6 @@ msgstr "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -2005,17 +1975,11 @@ msgstr "" "/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' " "under the shield menu.\">" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### SECURITY LEVELS" msgstr "### SECURITY LEVELS" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -2027,9 +1991,6 @@ msgstr "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -2039,9 +2000,6 @@ msgstr "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -2053,33 +2011,21 @@ msgstr "" "/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to " "Standard.\">" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Standard" msgstr "###### Standard" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." msgstr "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safer" msgstr "###### Safer" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -2089,9 +2035,6 @@ msgstr "" "* This level disables website features that are often dangerous. This may " "cause some sites to lose functionality." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -2103,17 +2046,11 @@ msgstr "" " fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " "click-to-play." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safest" msgstr "###### Safest" -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -2123,17 +2060,11 @@ msgstr "" "* This level only allows website features required for static sites and " "basic services." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." msgstr "These changes affect images, media, and scripts." -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan -#: page to update page/ (content/security-slider~Redirect -#: page/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -4249,8 +4180,8 @@ msgid "Edit this page" msgstr "Edit this page" #: templates/macros/topic.html:25 -msgid "Suggest Feedback" -msgstr "Suggest Feedback" +msgid "Give Feedback" +msgstr "Give Feedback" #: templates/macros/topic.html:26 msgid "Permalink"