commit 795fd73429174150ee2feb364c5a8768cb72de06 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Sep 8 16:48:48 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+ga.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index bd522cf71..1bc96b407 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -1858,6 +1858,9 @@ msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" " the ports you configured are reachable from the outside." msgstr "" +"* Tar éis don athsheachadán ceangal a bhunú leis an líonra, déanfaidh sé " +"iarracht fáil amach an bhfuil na poirt a shocraigh tú insroichte ón taobh " +"amuigh."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1937,6 +1940,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Nuair a roghnaítear é seo, dúnann sé do chuid cluaisíní agus fuinneoga, " +"glanann sé aon fhaisnéis phríobháideach, mar shampla fianáin agus an stair " +"bhrabhsála, agus úsáideann sé ciorcaid nua Tor do gach ceangal nua."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2094,6 +2100,11 @@ msgid "" "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and " "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking." msgstr "" +"Trí chosc a chur ar úsáideoirí Tor, is dócha go bhfuil tú ag cur cosc ar " +"dhaoine atá faoi smacht ina dtír dhúchais agus nach bhfuil in ann leas a " +"bhaint as Idirlíon saor is oscailte, ar iriseoirí, taighdeoirí, daoine " +"nochta scéil, gníomhaithe, agus gnáthdhaoine nach bhfuil sásta leis an " +"lorgaireacht chunórach a dhéanann tríú páirtithe."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -2178,6 +2189,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"Nuair a roghnaítear é seo, athlódáiltear an cluaisín nó an fhuinneog reatha " +"thar ciorcad nua Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -2331,6 +2344,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" +"Nuair a thugann tú cuairt ar shuíomh a úsáideann seirbhís onion, taispeánann" +" Brabhsálaí Tor oinniún beag glas sa mbarra URL a léiríonn staid an " +"cheangail: slán agus ag úsáid seirbhís onion."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2363,6 +2379,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"De réir réamhshocraithe, cruthaíonn an suiteálaí Windows aicearra ar an " +"Deasc, chomh fada is nár bhain tú an tic in aice leis an rogha le haicearra " +"a chruthú."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2384,6 +2403,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>." msgstr "" +"Ní dhéanann a thuilleadh. Tar éis aon leagan déag béite, chuireamar deireadh" +" le tacaíocht <a href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-" +"messenger">Tor Messenger</a>."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2402,6 +2424,8 @@ msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " "don't have the resources to make it happen right now." msgstr "" +"Creidimid go bhféadfaí Tor a úsáid in aip chumarsáide den sórt seo, ach níl " +"na hacmhainní againn faoi láthair lena dhéanamh."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2460,6 +2484,7 @@ msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released." msgstr "" +"Cuirfidh Brabhsálaí Tor in iúl duit nuair a bheidh leagan nua ar fáil."
#: http//localhost/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2485,6 +2510,9 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Déanann Brabhsálaí Tor a dhícheall a bheith neamhspleách ar an gcuid eile de" +" do chóras, agus ní féidir leat muinín a chur sna céimeanna a dhéanann " +"brabhsálaí réamhshocraithe de."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2502,6 +2530,10 @@ msgid "" " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the " "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" +"Mar sin féin, nuair a sheolann tú faisnéis neamhchriptithe trasna an Idirlín" +" thar HTTP, is féidir le hoibreoirí an athsheachadáin amach, nó le haon " +"duine atá ag féachaint ar an trácht idir an athsheachadán amach agus an " +"suíomh Gréasáin, an trácht sin a fheiceáil."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)