commit 0b0285dd2299a77bd86138fa63607dfd7662d33e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 11:49:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 2 +- contents+pl.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 37 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 2d1c862a12..8350b019b2 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" "](../operating-system-os)." msgstr "" "التطبيق قد يتم الإشارة إليه على أنه البرنامج الذي يتم تثبيته على الهاتف " -"(../operating-system-os)[أنظمة التشغيل]." +"[أنظمة التشغيل](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 962497055e..e17932d020 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -8318,6 +8318,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." msgstr "" +"Świetnie. Właśnie dlatego stworzyliśmy politykę wyjścia (en: exit policies)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8325,6 +8326,8 @@ msgid "" "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " "connections are allowed or refused from that relay." msgstr "" +"Każdy przekaźnik Tor posiada politykę wyjścia, która mówi jaki typ połączeń " +"wyjściowych jest dozwolony lub nie, z tego konkretnego przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8333,6 +8336,9 @@ msgid "" "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." msgstr "" +"Polityka wyjścia jest rozprzestrzeniana do klientów Tor poprzez folder, więc" +" klient będzie automatycznie unikać wybierania węzłów wyjściowych, które " +"odrzuciłyby ruch prowadzący do jego miejsca docelowego."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8340,6 +8346,9 @@ msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." msgstr "" +"Dzięki temu, każdy przekaźnik może zadecydować jakie połączenia do serwisów," +" hostów, oraz sieci są dozwolone, bazując na potencjalnych nadużyciach lub " +"własnej sytuacji."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8350,6 +8359,12 @@ msgid "" "running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"Przeczytaj [Wpis pomocy dotyczący problemów, które możesz " +"napotkać](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/), " +"jeśli używasz domyślnej polityki wyjścia, a następnie przeczytaj [wskazówki " +"dotyczące prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym " +"nękaniem](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) autor: " +"Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8359,11 +8374,16 @@ msgid "" "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing " "ports)." msgstr "" +"Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych serwisów " +"(m.in. przeglądania sieci), lecz ogranicza niektóre serwisy ze względu na " +"możliwości nadużyć (np. mail), oraz inne z powodu tego, że sieć Tor nie jest" +" w stanie poradzić sobie z przepustowością (np. domyślne porty file-" +"sharing)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file." -msgstr "" +msgstr "Możesz zmienić politykę wyjścia poprzez edycję pliku torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8371,6 +8391,8 @@ msgid "" "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to "reject " "*:*"." msgstr "" +"Jeśli chcesz uniknąć większości, o ile nie wszystkich potencjalnych nadużyć," +" dodaj "reject *:*"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8379,6 +8401,9 @@ msgid "" "the Tor network, but not for connections to external websites or other " "services." msgstr "" +"To ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie używany do przekazywania " +"ruchu w sieci Tor, lecz nie do połączeń wychodzących do innych serwisów lub " +"witryn zewnętrznych."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8386,6 +8411,9 @@ msgid "" "If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that " "is, your computer can resolve Internet addresses correctly)." msgstr "" +"Jeśli pozwolisz wszystkim połączeniom wyjściowym, upewnij się że " +"rozwiązywanie nazw działa poprawnie (tzn., twój komputer jest w stanie " +"poprawnie rozwiązywać adresy Internetowe)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -8394,6 +8422,9 @@ msgid "" "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " "reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." msgstr "" +"Jeśli istnieją jakieś zasoby, z którymi twój komputer nie może się połączyć " +"(na przykład, jesteś chroniony przez firewall lub filtr treści), wyraźnie je" +" odrzuć w polityce wyjścia, inaczej użytkownicy Tora będą to odczuwać. "
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) @@ -8401,6 +8432,8 @@ msgid "" "I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a" " given time?" msgstr "" +"Mierzę się z kłopotami prawnymi. Jak udowodnić, że mój serwer był " +"przekaźnikiem Tor w danym okresie?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -8408,6 +8441,8 @@ msgid "" "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can " "check if an IP address was a relay at a given time." msgstr "" +"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) jest serwisem internetowym," +" który może sprawdzić czy dany adres IP był przekaźnikiem w danym okresie."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)