commit 79cc0e270921bd7d543d95eb71f37dbe706b92b4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 15 05:50:10 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ml.po | 2239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2239 insertions(+)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po new file mode 100644 index 000000000..366185ed8 --- /dev/null +++ b/contents+ml.po @@ -0,0 +1,2239 @@ +# Translators: +# abinabraham mail2abin@aol.com, 2019 +# erinm, 2019 +# ameer pb ameerpbekm@gmail.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-05 17:40+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: ameer pb ameerpbekm@gmail.com, 2019\n" +"Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ml/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ml\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "ടോർ ബ്രൌസർ ഉപയോക്തൃ സഹായ ഗ്രന്ഥം " + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "വിവരം" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "ഉപയോക്തൃ മാനുവൽ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "അമർത്തുക" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "ബ്ലോഗ്" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "വാർത്താക്കുറിപ്പ്" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "ബന്ധപ്പെടുക" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിനെക്കുറിച്ച്" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "ഡൗൺലോഡുചെയ്യുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "ടോർ ബ്രൌസർ ആദ്യമായി പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "പരിക്രമണം" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "ബ്രിഡ്ജുകൾ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing identities" +msgstr "ഐഡന്റിറ്റികൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "സുരക്ഷിത കണക്ഷനുകൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Security Settings" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "പ്ലഗിനുകൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "അൺഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "ഒരു ടോർ വിവർത്തകനാകുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "ടോർ ബ്രൌസർനെക്കുറിച്ച്" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും അജ്ഞാതതയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ടോർ ബ്രൌസറിന് എന്ത് " +"ചെയ്യാനാകുമെന്ന് മനസിലാക്കുക" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും അജ്ഞാതതയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ടോർ ബ്രൌസർ ടോർ " +"നെറ്റ്വർക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് രണ്ട് " +"പ്രധാന ഗുണങ്ങളുണ്ട്:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവിനും പ്രാദേശികമായി നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ " +"കാണുന്ന ആർക്കും, നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്സൈറ്റുകളുടെ പേരും വിലാസവും " +"ഉൾപ്പെടെ നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് പ്രവർത്തനം ട്രാക്കുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന വെബ്സൈറ്റുകളുടെയും സേവനങ്ങളുടെയും ഓപ്പറേറ്റർമാരും അവ" +" കാണുന്ന ആർക്കും നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ ഇന്റർനെറ്റ് (ഐപി) വിലാസത്തിന് പകരം ടോർ " +"നെറ്റ്വർക്കിൽ നിന്ന് വരുന്ന ഒരു കണക്ഷൻ കാണും, നിങ്ങൾ സ്വയം വ്യക്തമായി " +"തിരിച്ചറിയുന്നില്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ആരാണെന്ന് അറിയാൻ കഴിയില്ല." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"കൂടാതെ, ടോർ ബ്രൌസർ രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്നത് വെബ്സൈറ്റുകളെ “വിരലടയാളം” " +"തടയുന്നതിനോ നിങ്ങളുടെ ബ്രൌസർ കോൺഫിഗറേഷനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങളെ " +"തിരിച്ചറിയുന്നത് തടയുന്നതിനോ ആണ്." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി, ടോർ ബ്രൌസർ ഒരു ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രവും സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല. " +"ഒരൊറ്റ സെഷന് മാത്രമേ കുക്കികൾക്ക് സാധുതയുള്ളൂ (ടോർ ബ്രൌസർ " +"പുറത്തുകടക്കുന്നതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ [പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി] (/ " +"മാനേജിംഗ്-ഐഡന്റിറ്റികൾ / # പുതിയ-ഐഡന്റിറ്റി) അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നത് വരെ)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### HOW TOR WORKS" +msgstr "##### എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"ഇന്റർനെറ്റിൽ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും സുരക്ഷയും മെച്ചപ്പെടുത്താൻ അനുവദിക്കുന്ന" +" വെർച്വൽ ടണലുകളുടെ ഒരു ശൃംഖലയാണ് ടോർ. ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലെ മൂന്ന് റാൻഡം " +"സെർവറുകളിലൂടെ (* റിലേകൾ * എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു) നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് " +"അയച്ചുകൊണ്ട് ടോർ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. സർക്യൂട്ടിലെ അവസാന റിലേ (“എക്സിറ്റ് " +"റിലേ”) തുടർന്ന് ട്രാഫിക് പൊതു ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"ടോറിലൂടെ വ്യത്യസ്ത വെബ്സൈറ്റുകളിലേക്ക് ബ്രൗസുചെയ്യുന്ന ഉപയോക്താവിനെ " +"മുകളിലുള്ള ചിത്രം വ്യക്തമാക്കുന്നു. ഗ്രീൻ മിഡിൽ കമ്പ്യൂട്ടറുകൾ ടോർ " +"നെറ്റ്വർക്കിലെ റിലേകളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു, മൂന്ന് കീകൾ ഉപയോക്താവും ഓരോ " +"റിലേയും തമ്മിലുള്ള എൻക്രിപ്ഷന്റെ പാളികളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "ഡൗൺലോഡുചെയ്യുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "ടോർ ബ്രൌസർ എങ്ങനെ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാം" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"ടോർ ബ്രൌസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഏറ്റവും സുരക്ഷിതവും ലളിതവുമായ മാർഗ്ഗം " +"https://www.torproject.org/download ലെ ഔദ്യോഗിക ടോർ പ്രോജക്റ്റ് " +"വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നാണ്." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"സൈറ്റിലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ [HTTPS] (/ സുരക്ഷിത-കണക്ഷനുകൾ) ഉപയോഗിച്ച് " +"സുരക്ഷിതമാക്കും, ഇത് മറ്റൊരാൾക്ക് തകരാറുണ്ടാക്കുന്നത് വളരെ " +"പ്രയാസകരമാക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങൾക്ക് ടോർ പ്രോജക്റ്റ് വെബ്സൈറ്റ് ആക്സസ് ചെയ്യാൻ " +"കഴിയാത്ത സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടാകാം: ഉദാഹരണത്തിന്, ഇത് നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വർക്കിൽ " +"തടഞ്ഞേക്കാം." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"ഇത് സംഭവിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ചുവടെ ലിസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഇതര ഡൗൺലോഡ് രീതികളിൽ" +" ഒന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഉപയോഗിക്കാം." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### MIRRORS" +msgstr "##### മിററുകൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"Tor ദ്യോഗിക ടോർ പ്രോജക്റ്റ് വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ബ്രൌസർ " +"ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, പകരം [EFF] (https://tor.eff.org) " +"അല്ലെങ്കിൽ [കാലിക്സ് ഇൻസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ട്] വഴി ഞങ്ങളുടെ ഔദ്യോഗിക മിററുകളിൽ " +"(https://tor.calyxinstitute.org). നിന്ന് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കാം." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GETTOR" +msgstr "##### GETTOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകളുള്ള സന്ദേശങ്ങളോട് " +"സ്വപ്രേരിതമായി പ്രതികരിക്കുന്ന ഒരു സേവനമാണ് GetTor, ഡ്രോപ്പ്ബോക്സ്, ഗൂഗിൾ " +"ഡ്രൈവ്, ഗിറ്റ് ഹബ് എന്നിങ്ങനെ വിവിധ സ്ഥലങ്ങളിൽ ഹോസ്റ്റുചെയ്യുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "###### ഇമെയിൽ വഴി ഗെറ്റർ ഉപയോഗിക്കാൻ:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"gettor@torproject.org ലേക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കുക, സന്ദേശത്തിന്റെ ബോഡിയിൽ " +"നിങ്ങളുടെ ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റത്തെ ആശ്രയിച്ച് “വിൻഡോസ്”, “ഓക്സ്” അല്ലെങ്കിൽ" +" “ലിനക്സ്” (ഉദ്ധരണി ചിഹ്നങ്ങൾ ഇല്ലാതെ) എഴുതുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"ടോർ ബ്രൌസർ പാക്കേജ്, ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫിക് സിഗ്നേച്ചർ (ഡൗൺലോഡ് " +"സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമാണ്), ഒപ്പ് നിർമ്മിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ " +"വിരലടയാളം, പാക്കേജിന്റെ ചെക്ക്സം എന്നിവ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന ലിങ്കുകൾ " +"അടങ്ങിയ ഒരു ഇമെയിൽ ഉപയോഗിച്ച് GetTor പ്രതികരിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് “32-ബിറ്റ്” " +"അല്ലെങ്കിൽ “64-ബിറ്റ്” സോഫ്റ്റ്വെയർ തിരഞ്ഞെടുക്കാം: ഇത് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന" +" കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ മോഡലിനെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" +msgstr "###### ട്വിറ്റർ വഴി ഗെറ്റർ ഉപയോഗിക്കാൻ:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" +" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"മാക് ഓ എസ് നായി ഇംഗ്ലീഷിൽ ടോർ ബ്രൌസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ലിങ്കുകൾ " +"ലഭിക്കുന്നതിന്, അതിൽ "osx en" എന്ന വാക്കുകൾ ഉപയോഗിച്ച് @get_tor ലേക്ക് ഒരു" +" നേരിട്ടുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുക (നിങ്ങൾ അക്കൗണ്ട് പിന്തുടരേണ്ടതില്ല)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "" +"###### ജാബർ / എക്സ്എംപിപി വഴി ഗെറ്റർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് (ജിറ്റ്സി, " +"കോയിം, ഇടിസി.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"ലിനക്സിനായി ചൈനീസ് ഭാഷയിൽ ടോർ ബ്രൌസർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ലിങ്കുകൾ " +"ലഭിക്കുന്നതിന്, gettor@torproject.org ലേക്ക് "linux zh" എന്ന വാക്കുകൾ " +"ഉപയോഗിച്ച് ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "ആദ്യ സമയത്തേക്ക് ടോർ ബ്രൌസർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "ടോർ ബ്രൌസർ ആദ്യമായി എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കാമെന്ന് മനസിലാക്കുക" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൌസർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ, ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് " +"ക്രമീകരണ വിൻഡോ നിങ്ങൾ കാണും. ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് നേരിട്ട് " +"കണക്റ്റുചെയ്യാനോ നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനായി ടോർ ബ്രൗസർ കോൺഫിഗർ ചെയ്യാനോ ഉള്ള ഓപ്ഷൻ " +"ഇത് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CONNECT" +msgstr "##### കണക്റ്റുചെയ്യുക" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem." +msgstr "" +"മിക്ക കേസുകളിലും, "കണക്റ്റ്" തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് കൂടുതൽ കോൺഫിഗറേഷൻ ഇല്ലാതെ " +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. " +"ക്ലിക്കുചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ, ടോറിന്റെ കണക്ഷൻ പുരോഗതി കാണിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റാറ്റസ്" +" ബാർ ദൃശ്യമാകും. നിങ്ങൾ താരതമ്യേന വേഗതയുള്ള കണക്ഷനിലാണെങ്കിൽ, എന്നാൽ ഈ ബാർ " +"ഒരു നിശ്ചിത ഘട്ടത്തിൽ കുടുങ്ങിയതായി തോന്നുന്നുവെങ്കിൽ, പ്രശ്നം " +"പരിഹരിക്കുന്നതിനുള്ള സഹായത്തിനായി [ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്] (/ ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്) പേജ്" +" കാണുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CONFIGURE" +msgstr "##### കോൺഫിഗർ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ സെൻസർ ചെയ്തതാണെന്നോ പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നോ " +"നിങ്ങൾക്കറിയാമെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഈ ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. ടോർ ബ്രൌസർ നിരവധി " +"കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളിലൂടെ നിങ്ങളെ കൊണ്ടുപോകും." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനിൽ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കുള്ള ആക്സസ്സ് തടഞ്ഞോ സെൻസർ " +"ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് ആദ്യ സ്ക്രീൻ ചോദിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെയാണെന്ന് നിങ്ങൾ " +"വിശ്വസിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, “ഇല്ല” തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ സെൻസർ " +"ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമെങ്കിൽ, അല്ലെങ്കിൽ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് " +"കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ ശ്രമിക്കുകയും പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു, മറ്റ് " +"പരിഹാരങ്ങളൊന്നും പ്രവർത്തിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ, “അതെ” തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പ്ലഗ് " +"ചെയ്യാവുന്ന ഒരു ഗതാഗതം ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളെ [സർക്കംവെൻഷൻ] (/ " +"സർക്കംവെൻഷൻ) സ്ക്രീനിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകും." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ ഒരു പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് അടുത്ത സ്ക്രീൻ " +"ചോദിക്കുന്നു. മിക്ക കേസുകളിലും, ഇത് ആവശ്യമില്ല. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലെ " +"മറ്റ് ബ്രൌസർകൾക്കും സമാന ക്രമീകരണങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാൽ “അതെ” എന്ന് ഉത്തരം " +"നൽകേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് സാധാരണയായി അറിയാം. സാധ്യമെങ്കിൽ, " +"മാർഗനിർദ്ദേശത്തിനായി നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വർക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററോട് " +"ആവശ്യപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ ഒരു പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, " +"“തുടരുക” ക്ലിക്കുചെയ്യുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "ബ്രിഡ്ജുകൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" +"മിക്ക പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഗതാഗതങ്ങളായ obfs3, obfs4 എന്നിവ “ബ്രിഡ്ജ്” റിലേകളുടെ" +" ഉപയോഗത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/transports), such as obfs3 and obfs4, rely on " +"the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges are run by " +"volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed publicly, " +"so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " +"with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." +msgstr "" +"Obfs3, obfs4 പോലുള്ള മിക്ക [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളും] (/ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ)" +" “ബ്രിഡ്ജ്” റിലേകളുടെ ഉപയോഗത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു. സാധാരണ ടോർ " +"റിലേകളെപ്പോലെ, പാലങ്ങളും സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരാണ് നടത്തുന്നത്; എന്നിരുന്നാലും, " +"സാധാരണ റിലേകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി അവ പൊതുവായി ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, " +"അതിനാൽ ഒരു എതിരാളിക്ക് അവ എളുപ്പത്തിൽ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല. പ്ലഗ് " +"ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളുമായി സംയോജിച്ച് പാലങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ " +"ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന വസ്തുത മറച്ചുവെക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"സൗമ്യതയുള്ള മറ്റ് പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ പാലങ്ങളെ ആശ്രയിക്കാത്ത വ്യത്യസ്ത " +"ആന്റി സെൻസർഷിപ്പ് ടെക്നിക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നേടേണ്ടതില്ല." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "##### ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നേടുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ പൊതുവായതല്ലാത്തതിനാൽ, നിങ്ങൾ അവ സ്വയം " +"അഭ്യർത്ഥിക്കേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് ഓപ്ഷനുകൾ ഉണ്ട്:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* നിർദ്ദേശങ്ങൾ സന്ദർശിച്ച് പിന്തുടരുക https://bridges.torproject.org/ , " +"അല്ലെങ്കിൽ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* ഒരു Gmail, Yahoo, അല്ലെങ്കിൽ Riseup ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ നിന്ന് " +"bridges@torproject.org ഇമെയിൽ ചെയ്യുക" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "##### ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നൽകുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ചില ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നേടിയുകഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങൾ അവ ടോർ ലോഞ്ചറിൽ " +"നൽകേണ്ടതുണ്ട്." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൌസർ ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണ " +"വിൻഡോ തുറക്കുന്നതിന് 'കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. അല്ലെങ്കിൽ, URL " +"ബാറിന്റെ ഇടതുവശത്തുള്ള ടോർബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് ഈ ഓപ്ഷനുകൾ ആക്സസ് " +"ചെയ്യുന്നതിന് 'ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ ...' തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണ വിൻഡോയിൽ, 'ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്തു' " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. തുടർന്ന്, 'എനിക്കറിയാവുന്ന ഒരു പാലം നൽകുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഓരോ" +" ബ്രിഡ്ജ് വിലാസവും പ്രത്യേക ലൈനിൽ നൽകുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാൻ “ശരി” ക്ലിക്കുചെയ്യുക. സാധാരണ ടോർ " +"റിലേകളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് കണക്ഷൻ " +"മന്ദഗതിയിലാക്കാം." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"കണക്ഷൻ പരാജയപ്പെട്ടാൽ, നിങ്ങൾക്ക് ലഭിച്ച ബ്രിഡ്ജുകൾ താഴെയാകാം. കൂടുതൽ " +"ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിന് മുകളിലുള്ള രീതികളിലൊന്ന് ഉപയോഗിക്കുക, " +"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" +"ടോർ അയയ്ക്കുന്ന ട്രാഫിക്കിനെ മറയ്ക്കാൻ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളാണ് " +"പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"ടോർ അയയ്ക്കുന്ന ട്രാഫിക്കിനെ മറയ്ക്കാൻ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളാണ് " +"പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ. ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കുള്ള കണക്ഷനുകൾ ഒരു " +"ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവോ മറ്റ് അതോറിറ്റിയോ സജീവമായി തടയുന്ന സാഹചര്യങ്ങളിൽ ഇത്" +" ഉപയോഗപ്രദമാകും." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "##### പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടിന്റെ തരങ്ങൾ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"നിലവിൽ അഞ്ജു പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ലഭ്യമാണ്, പക്ഷേ കൂടുതൽ " +"വികസിപ്പിക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 ടോർ ട്രാഫിക്കിനെ obfs3 പോലെ ക്രമരഹിതമായി കാണപ്പെടുന്നു, മാത്രമല്ല " +"ഇന്റർനെറ്റ് സ്കാനിംഗ് വഴി ബ്രിഡ്ജുകൾ കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് സെൻസറുകളെ " +"തടയുന്നു. obfs3 ബ്രിഡ്ജുകളെക്കാൾ obfs4 ബ്രിഡ്ജുകൾ തടയാനുള്ള സാധ്യത " +"കുറവാണ്." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"എഫ്ടിഇ (ഫോർമാറ്റ്-ട്രാൻസ്ഫോർമിംഗ് എൻക്രിപ്ഷൻ) ടോർ ട്രാഫിക്കിനെ സാധാരണ വെബ്" +" (എച്ച്ടിടിപി) ട്രാഫിക്കായി മറയ്ക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "സൗമ്യത" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുപകരം നിങ്ങൾ ഒരു പ്രധാന വെബ്സൈറ്റ് ബ്രൗസുചെയ്യുന്നതായി " +"തോന്നുന്നു. നിങ്ങൾ ആമസോൺ വെബ് സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതുപോലെ സൗമ്യമായ-ആമസോൺ " +"ദൃശ്യമാക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഒരു മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വെബ് സൈറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നതുപോലെ " +"സൗമ്യമായ അസുർ കാണിക്കുന്നു; ഒപ്പം സൗമ്യതയുള്ള ഗൂഗിൾ നിങ്ങൾ Google തിരയൽ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നതുപോലെ കാണപ്പെടുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "സ്നോഫ്ളൈക് " + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"ഫ്ലാഷ്പ്രോക്സിയിലെ ഒരു മെച്ചപ്പെടുത്തലാണ് സ്നോഫ്ലേക്ക്. അന്തർനിർമ്മിതമായ NAT" +" പഞ്ചിംഗ് ഉള്ള പിയർ-ടു-പിയർ പ്രോട്ടോക്കോൾ വെബ്ആർടിസി വഴി ഇത് നിങ്ങളുടെ " +"ട്രാഫിക് അയയ്ക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "##### പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു ഗതാഗതം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്, ആദ്യം URL ബാറിന്റെ " +"ഇടതുവശത്തുള്ള ഉള്ളി ഐക്കണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക, അല്ലെങ്കിൽ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൌസർ " +"ആരംഭിക്കുമ്പോൾ 'ക്രമീകരിക്കുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "" +"അടുത്തതായി, ഡ്രോപ്പ്-ഡൗ മെനുവിൽ നിന്ന് 'ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ' " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"ദൃശ്യമാകുന്ന വിൻഡോയിൽ, 'ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്തിരിക്കുന്നു' എന്ന് " +"പരിശോധിക്കുക, തുടർന്ന് 'ഒരു ബിൽറ്റ്-ഇൻ ബ്രിഡ്ജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക' " +"ക്ലിക്കുചെയ്യുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "" +"ഡ്രോപ്പ്-ഡൗൺ മെനുവിൽ നിന്ന്, നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ " +"ട്രാൻസ്പോർട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ ഗതാഗതം തിരഞ്ഞെടുത്തുകഴിഞ്ഞാൽ, " +"നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് 'ശരി' ക്ലിക്കുചെയ്യുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "പരിക്രമണം" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് തടഞ്ഞാൽ എന്തുചെയ്യും" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more" +" information on the types of transport that are currently available." +msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കുള്ള നേരിട്ടുള്ള ആക്സസ്സ് ചിലപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ " +"ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സർക്കാർ തടഞ്ഞേക്കാം. ടോർ ബ്രൌസർൽ ഈ " +"ബ്ലോക്കുകളെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള ചില ചുറ്റളവ് ഉപകരണങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഈ " +"ഉപകരണങ്ങളെ “പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ” എന്ന് വിളിക്കുന്നു. നിലവിൽ ലഭ്യമായ " +"ഗതാഗത തരങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക് [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ] (/" +" എൻ-യുഎസ് / ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ) പേജ് കാണുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "ടോർ ബ്രൌസർന് നിലവിൽ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന നാല് ഗതാഗത ഓപ്ഷനുകൾ ഉണ്ട്." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ ആദ്യം ടോർ " +"ബ്രൌസർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ ദൃശ്യമാകുന്ന ടോർ ലോഞ്ചർ വിൻഡോയിലെ 'കോൺഫിഗർ " +"ചെയ്യുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" +"ടോർ ബ്രൌസർ പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ വിലാസ ബാറിന്റെ ഇടതുവശത്തുള്ള ഉള്ളി ഐക്കണിൽ " +"ക്ലിക്കുചെയ്ത് 'ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ' തിരഞ്ഞെടുത്ത് പ്ലഗബിൾ " +"ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ക്രമീകരിക്കാനും നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" +"'ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്തു' തിരഞ്ഞെടുക്കുക, തുടർന്ന് 'ഒരു ബിൽറ്റ്-ഇൻ" +" ബ്രിഡ്ജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഡ്രോപ്പ്-ഡൗൺ മെനുവിൽ " +"ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഗതാഗതം " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാൻ 'ശരി' ക്ലിക്കുചെയ്യുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "##### ഞാൻ ഏത് ട്രാൻസ്പോർട്ട് ഉപയോഗിക്കണം?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) " +"page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"ടോർ ലോഞ്ചറിന്റെ മെനുവിൽ ലിസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഓരോ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളും " +"വ്യത്യസ്ത രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു (കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, [പ്ലഗബിൾ " +"ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ] (/ എൻ-യുഎസ് / ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ) പേജ് കാണുക), അവയുടെ " +"ഫലപ്രാപ്തി നിങ്ങളുടെ വ്യക്തിഗത സാഹചര്യങ്ങളെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഒരു തടഞ്ഞ കണക്ഷൻ ഒഴിവാക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ " +"വ്യത്യസ്ത ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ പരീക്ഷിക്കണം: obfs4, fte, meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)" +" section to learn what bridges are and how to obtain them." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഈ ഓപ്ഷനുകളെല്ലാം പരീക്ഷിച്ചുനോക്കിയാൽ, അവയൊന്നും നിങ്ങളെ ഓൺലൈനിൽ " +"എത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ സ്വമേധയാ ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നൽകേണ്ടതുണ്ട്. " +"ബ്രിഡ്ജുകൾ എന്താണെന്നും അവ എങ്ങനെ നേടാമെന്നും മനസിലാക്കാൻ [ബ്രിഡ്ജുകൾ] (/ " +"en-US / ബ്രിഡ്ജുകൾ /) വിഭാഗം വായിക്കുക." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "ഐഡന്റിറ്റികൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നു" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിൽ വ്യക്തിപരമായി തിരിച്ചറിയുന്ന വിവരങ്ങൾ എങ്ങനെ " +"നിയന്ത്രിക്കാമെന്ന് മനസിലാക്കുക" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഒരു വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുമ്പോൾ, ആ വെബ്സൈറ്റിന്റെ " +"ഓപ്പറേറ്റർമാർക്ക് മാത്രമല്ല നിങ്ങളുടെ സന്ദർശനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ " +"റെക്കോർഡുചെയ്യാൻ കഴിയുക. മിക്ക വെബ്സൈറ്റുകളും ഇപ്പോൾ സോഷ്യൽ നെറ്റ്വർക്കിംഗ്" +" “ലൈക്ക്” ബട്ടണുകൾ, അനലിറ്റിക്സ് ട്രാക്കറുകൾ, പരസ്യ ബീക്കണുകൾ എന്നിവ " +"ഉൾപ്പെടെ നിരവധി മൂന്നാം കക്ഷി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു, ഇവയെല്ലാം വ്യത്യസ്ത " +"സൈറ്റുകളിലുടനീളം നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയും." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ കൃത്യമായ ലൊക്കേഷനും ഐപി വിലാസവും" +" കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് നിരീക്ഷകരെ തടയുന്നു, എന്നാൽ ഈ വിവരങ്ങളില്ലാതെ പോലും " +"അവർക്ക് നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനത്തിന്റെ വിവിധ മേഖലകളെ പരസ്പരം ബന്ധിപ്പിക്കാൻ " +"കഴിഞ്ഞേക്കും. ഇക്കാരണത്താൽ, നിങ്ങളുടെ ഐഡന്റിറ്റിയുമായി എന്ത് വിവരങ്ങളുമായി " +"ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് നിയന്ത്രിക്കാൻ സഹായിക്കുന്ന ചില അധിക സവിശേഷതകൾ " +"ടോർ ബ്രൌസർൽ ഉൾപ്പെടുന്നു." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### THE URL BAR" +msgstr "##### URL ബാർ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"ടോർ ബ്രൌസർ URL ബാറിലെ വെബ്സൈറ്റുമായുള്ള നിങ്ങളുടെ ബന്ധത്തെ " +"ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള നിങ്ങളുടെ വെബ് അനുഭവം കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. ഒരേ മൂന്നാം " +"കക്ഷി ട്രാക്കിംഗ് സേവനം ഉപയോഗിക്കുന്ന രണ്ട് വ്യത്യസ്ത സൈറ്റുകളിലേക്ക് നിങ്ങൾ" +" കണക്റ്റുചെയ്യുകയാണെങ്കിൽപ്പോലും, ടോർ ബ്രൌസർ രണ്ട് വ്യത്യസ്ത ടോർ " +"സർക്യൂട്ടുകളിലൂടെ ഉള്ളടക്കം നൽകാൻ നിർബന്ധിക്കും, അതിനാൽ രണ്ട് കണക്ഷനുകളും " +"നിങ്ങളുടെ ബ്രൌസർൽ നിന്നാണെന്ന് ട്രാക്കറിന് അറിയില്ല." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### NEW IDENTITY" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### TROUBLESHOOTING" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "യൂസർ / പി ഡബ്ലിയു " + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "വിവരം " + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "സ്ഥലവിവരം " + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "ടോർ " + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### SECURITY LEVELS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/security-settings) sites; some " +"fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### FLASH PLAYER" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### JAVASCRIPT" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### QUICK FIXES" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the " +"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### KNOWN ISSUES" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " +"see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18 +#: lego/templates/navbar.html:71 templates/footer.html:9 +#: templates/footer.html:18 templates/navbar.html:71 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27 +msgid "Our mission:" +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15 +#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15 +msgid "Donate" +msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക " + +#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15 +#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15 +msgid "Donate Now" +msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ ധന സഹായം ചെയ്യൂ " + +#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56 +msgid "Sign up" +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" + +#: lego/templates/navbar.html:18 templates/navbar.html:18 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "തിരയുക" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: templates/macros/topic.html:19 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "" + +#: templates/macros/topic.html:21 +msgid "Edit this page" +msgstr "" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "" + +#: templates/macros/topic.html:23 +msgid "Permalink" +msgstr ""