commit 27df69a5d523388c17a0d3835f27d3ecbace5e5a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 20 07:48:59 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+es_AR.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po index 5ec16711f..a791e3f48 100644 --- a/contents+es_AR.po +++ b/contents+es_AR.po @@ -2127,14 +2127,14 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" -"Justo ahora la longitud del camino es parte del código ejecutable, no " -"configurable, y está establecida en 3 más el número de nodos en tu camino " -"que sean sensitivos. " +"Al momento, la longitud de ruta es parte del código ejecutable no " +"configurable, y está establecida en 3, más el número de nodos que son " +"sensitivos en tu camino."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" -msgstr "* Arabico (ar)" +msgstr "* Arabe (ar)"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2161,9 +2161,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" -"Por favor mirá nuestra <mark><a " +"¡Por favor mirá nuestra <mark><a " "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " -"voluntarios</a></mark> por cómo hacer para involucrarse." +"voluntarios</a></mark> para saber cómo hacer para involucrarse!"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" -"Seleccionándolo causará que la pestaña activa en este momento sea recargada " +"Seleccionándola causará que la pestaña activa en este momento sea recargada " "sobre un nuevo circuito Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -2326,8 +2326,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en " -"127.0.0.1:9150" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2416,7 +2415,7 @@ msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " "don't have the resources to make it happen right now." msgstr "" -"Aún creemos en la habilidad de Tor de ser usado en una aplicación de " +"Aún creemos en la habilidad de Tor para ser usado en una aplicación de " "mensajería, pero no tenemos los recursos para hacerlo en éste momento."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ @@ -2427,7 +2426,7 @@ msgstr "usar-gettor-vía-correo-electrónico" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor obfs4proxy" (as root)." -msgstr "* Corré "apt-get install tor obfs4proxy" (como root)." +msgstr "* Corré "apt-get install tor obfs4proxy" (como superusuario)."
#: http//localhost/censorship/censorship-6/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2441,8 +2440,8 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" -"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Cebolla, la cual es de " -"fuente abierta, usa ruteo Tor, y es desarrollada por alguien que trabaja " +"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de " +"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja " "cercanamente con el proyecto Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-15/ @@ -2503,8 +2502,9 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"El navegador Tor trabja duro para aislar a sí mismo del resto de tu sistema," -" y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son confiables." +"El navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de " +"tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son " +"confiables."
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2536,8 +2536,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " "network" msgstr "" -"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICIA] Inicializado 80%: Conectando a la red de" -" Tor" +"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " +"network"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." msgstr "" -"Por ejemplo, el "cebolla" de DuckDuckGo es <a " +"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ @@ -2593,8 +2593,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" -"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados "cebollas"" -" y terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion." +"Sitios web que sólo son accesibles a través de Tor son llamados "onions" y" +" terminan en el Dominio de Nivel Tope .onion."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2605,12 +2605,12 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" -"También, usando caminos más largos que 3 se podría dañar el anonimato, " -"primero porque hace a los ataques de <mark><a " +"También, usando rutas más largas que 3 se podría dañar el anonimato, primero" +" porque hace a los ataques de <mark><a " "href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Edenegaci%C3%B3n de " "seguridad</a></mark> más fáciles, y segundo porque podría actuar como un " "identificador si solamente un pequeño número de usuarios tiene la misma " -"longitud de camino que vos." +"longitud de ruta que vos."
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid "" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" -"more-ios-tor">Aprende más acerca del navegador Cebolla</a></mark>." +"more-ios-tor">Aprendé más acerca del navegador Onion</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3598,9 +3598,9 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" -"Las direcciones deben ser compartidas con vos por el propietario del sitio " -"web, ya que los "cebollas" no están indexados en los motores de búsqueda " -"en la manera típica en que están los sitios web convencionales." +"Las direcciones deben ser compartidas con vos por quien aloja el sitio web, " +"ya que los onions no están indexados en los motores de búsqueda en la manera" +" típica en que lo están los sitios web convencionales."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3671,7 +3671,7 @@ msgid "" "The simplest fix is to click on the "onion menu," then click on the " "security slider." msgstr "" -"El arreglo más sencillo es cliquear en el "menú cebolla", y luego en la " +"La solución más sencilla es cliquear en el "menú onion", y luego en la " "regla deslizante de seguridad."
#: http//localhost/misc/misc-2/