commit 31714617fe15ec2b2288a65e92d0a71c092a5518 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 10 19:47:42 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 42 ++++++++++++++++++++++-------------- contents+uk.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 87 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index c6449949b1..8cfe9b1b61 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr "" msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" -msgstr "" +msgstr "제가 Tor를 사용하면서 로그인 정보나 폼에 입력하는 내용과 같이 웹사이트에 공유하는 정보를 감시자가 훔쳐볼 수 있을까요?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8166,19 +8166,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" -msgstr "" +msgstr " Tor로 일반적인 HTTPS 사이트를 브라우징 할 수 있나요?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS sites using Tor.**" -msgstr "" +msgstr "간단한 답: **네, Tor를 사용해 일반적인 HTTPS 사이트를 브라우징 할 수 있어요.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." -msgstr "" +msgstr "HTTPS 연결은 컴퓨터 네트워크 상 통신을 안전하게 하기 위해 사용됩니다."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -8186,6 +8186,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-" "manual.torproject.org/secure-connections/)." msgstr "" +"[HTTPS에 대한 자세한 정보를 여기서 더 알아보세요](https://tb-manual.torproject.org/secure-" +"connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -8194,23 +8196,25 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"Tor 브라우저에 기본 내장된 [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) " +"플러그인을 사용하면, 암호화되지 않은 'HTTP' 사이트가 더 은밀한 "HTTPS" 사이트로 전환됩니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" -msgstr "" +msgstr "Tor 우회로에서 사용 가능한 대역폭 표시 옵션에 뭐가 있나요?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "torrc 파일에 추가할 수 있는 옵션으로 두 개가 있습니다:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." -msgstr "" +msgstr "**BandwidthRate** 로 장기 대역폭 최대 허용치(bytes per second)를 설정할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8219,11 +8223,14 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"가령 "BandwidthRate 10 MBytes"를 10 megabytes per second (a fast connection)로" +" 조정하거나 "BandwidthRate 500 KBytes"를 500 kilobytes per second (a decent " +"cable connection)로 조정할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "" +msgstr "BandwidthRate 최소치는 75 kilobytes per second 입니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/ #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -14903,14 +14910,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For BSD/Linux users:" -msgstr "" +msgstr "#### BSD/Linux 사용자:"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The result of the command should produce something like this (depending on " "which key signed it):" -msgstr "" +msgstr "명령의 결과가 다음과 같이 산출돼야 합니다(서명된 키에 따라 다릅니다) : "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14932,14 +14939,14 @@ msgstr "gpgv: Good signature from "Nick Mathewson nickm@torproject.org"" #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Verifying checksum" -msgstr "" +msgstr "### 검사합 검증"
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Now that we validated the signatures of the checksum, we need to verify the " "integrity of the package." -msgstr "" +msgstr "검사합 서명이 적합함을 확인했다면, 이제 패키지의 무결성을 검증해야 합니다."
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14959,7 +14966,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.title) msgid "Exit policies should be able to block websites, not just IP addresses." -msgstr "" +msgstr "출구 정책이 IP 주소뿐 아니라, 웹사이트까지 차단 가능하도록 돼있어야 합니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) @@ -14969,23 +14976,26 @@ msgid "" "learn all the IP address space that could be covered by the site (and then " "also blocking other sites at those IP addresses)." msgstr "" +"중계서버 운영자가 출구 정책으로 `reject www.slashdot.org` 과 같은 사항을 집어넣었다면 괜찮은 것입니다. 주어진 " +"웹사이트에서 관장하는 모든 IP 주소를 파악하겠다고(거기다 해당 IP 주소 대상으로 다른 사이트도 차단하겠다고) 적어둔 것은 바람직하지 " +"않습니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two problems, though." -msgstr "" +msgstr "그럼에도 두 문제가 있습니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, users could still get around these blocks." -msgstr "" +msgstr "첫 번째로 이러한 차단의 손길이 사용자에게 미칠 수 있다는 겁니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For example, they could request the IP address rather than the hostname when" " they exit from the Tor network." -msgstr "" +msgstr "가령 중계서버 운영자가 Tor 네트워크에서 나갈 때 호스트명이 아니라 IP 주소를 요청할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/block-websites/ #: (content/alternate-designs/block-websites/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 4dcfc61e4f..a58fc4e489 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -225,17 +225,19 @@ msgstr "Звяжіться з нами" #: (dynamic) https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrglossary.title) msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossary (глосарій)"
#: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Alternate Designs" msgstr "" +"Альтернативний дизайн\n" +" "
#: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "little-t-tor" -msgstr "" +msgstr "little-t-tor"
#: (dynamic) msgid "Contributors to this page:" @@ -455,6 +457,8 @@ msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." msgstr "" +"Антивірусне програмне забезпечення використовується для запобігання, виявлення та видалення шкідливого програмного забезпечення.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -462,6 +466,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Антивірусне програмне забезпечення може перешкоджати запуску [Tor](../tor-tor-network-core-tor) на вашому комп’ютері.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -666,11 +672,13 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Контрольні суми — це значення файлів [хеш](../hash). Якщо ви завантажили програмне забезпечення без помилок, задана контрольна сума та контрольна сума вашого завантаженого файлу будуть ідентичними.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) msgid "circuit" -msgstr "" +msgstr "circuit схема"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) @@ -1745,21 +1753,27 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) — це безкоштовний [додаток](../app) від The Guardian Project, який надає можливість іншим додаткам на вашому пристріої більш безпечно користуватися Інтернетом. Orbot використовує [Tor](../tor-tor-network-core-tor) для [шифрування](../encryption) вашого Інтернету [трафік](../traffic) та приховування його, направляючи його через серію комп’ютерів навколо світу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) msgid "Orfox" -msgstr "" +msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition) msgid "Orfox is no longer maintained or supported." msgstr "" +"Orfox більше не розроблюється та не підтримується.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term) msgid "pluggable transports" msgstr "" +"під'єднувані транспорти\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -2280,6 +2294,8 @@ msgid "" "(ISP)](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection" " locally." msgstr "" +"Ваша активність в Інтернеті, включаючи назви та адреси веб-сайтів, які ви відвідуєте, буде приховано від вашого [постачальника послуг Інтернету (ISP)](../internet-service-provider-isp) і всіх, хто спостерігає за вашим з’єднанням локально.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2369,11 +2385,13 @@ msgid "" "Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 " "release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)." msgstr "" +"Програма запуску Tor більше не використовується у браузері Tor з моменту випуску релізу [10.5] (https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term) msgid "Tor log" -msgstr "" +msgstr "Журнал Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2381,6 +2399,8 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +""Журнал Tor" — це автоматично згенерований список діяльності [Tor](../tor-tor-network-core-tor), який може допомогти діагностувати проблеми.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2388,6 +2408,8 @@ msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Коли щось піде не так з Tor, ви можете побачити опцію з повідомленням про " +"помилку «скопіювати журнал Tor у буфер обміну»."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2397,6 +2419,8 @@ msgid "" "("≡")](../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Якщо ви не бачите цієї опції і у вас відкрито [Tor Browser](../tor-browser), ви можете перейти до [меню гамбургера ("≡")](../glossary/hamburger-menu), потім натисніть «Налаштування» і, нарешті, «Tor» на бічній панелі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -2417,6 +2441,8 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"Ви повинні побачити опцію копіювання журналу в буфер обміну, який потім можна вставити в документ, щоб показати, хто допомагає вам усунути неполадки.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term) @@ -2432,6 +2458,8 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-" "network-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger — це кросплатформна програма чату, яка мала на меті бути захищеною за замовчуванням і надсилати весь свій [трафік](../traffic) через [Tor](../tor-tor-network-core-tor).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -2469,6 +2497,8 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Він захищає вас, переміщуючи ваші комунікації через розподілену мережу [вузлів](../relay), керовану волонтерами з усього світу: вона не дозволяє комусь, хто спостерігає за вашим Інтернет-з’єднанням, дізнаватися, які сайти ви відвідуєте, і запобігає відвідуванню сайтів, від вивчення вашого фізичного розташування.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -2477,6 +2507,8 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Цей набір волонтерських вузлів називається мережею Tor. Іноді програмне забезпечення, пов’язане з цією мережею, називається Core Tor, а іноді ["little-t tor"](../little-t-tor).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -2528,7 +2560,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) msgid "torrc" -msgstr "" +msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) @@ -2771,26 +2803,36 @@ msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a " "proxy](../../tbb/tbb-9/)" msgstr "" +"- Небезпечно: [Будь-який інший браузер, налаштований на використання Tor як проксі](../../tbb/tbb-9/)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "File sharing:" msgstr "" +"- Безпечний: [OnionShare](../../misc/misc-12/)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)" msgstr "" +"- Безпечний: [OnionShare](../../misc/misc-12/)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)" msgstr "" +"- Небезпечно: [BitTorrent через Tor](../../misc/misc-4/)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms" msgstr "" +"### Контролюйте, яку інформацію ви надаєте за допомогою веб-форм\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2798,6 +2840,8 @@ msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." msgstr "" +"Якщо ви відвідуєте веб-сайт за допомогою браузера Tor, вони не знають, хто ви і ваше справжнє місцезнаходження.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2805,6 +2849,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"На жаль, багато сайтів за допомогою веб-форм запитують більше особистої інформації, ніж їм потрібно.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2812,6 +2858,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"Якщо ви входите на цей веб-сайт, вони все одно не знають ваше місцезнаходження, але знають, хто ви.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2819,6 +2867,8 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" +"Крім того, якщо ви надаєте: ім’я, електронну адресу, адресу, номер телефону або будь-яку іншу особисту інформацію, ви більше не анонімні на цьому веб-сайті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2826,6 +2876,8 @@ msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." msgstr "" +"Найкращий захист — бути пильним і надзвичайно обережним під час заповнення веб-форм.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2885,7 +2937,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use HTTPS versions of websites" -msgstr "" +msgstr "### Використовуйте HTTPS-версії веб-сайтів<br> "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2894,6 +2946,8 @@ msgid "" "encryption of your traffic to the final destination website depends on that " "website." msgstr "" +"Tor шифрує ваш трафік до мережі Tor і всередині неї, але шифрування вашого трафіку до кінцевого веб-сайту залежить від цього веб-сайту.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)