commit 4f883f7893f6266e7d0fe4d966dab2317cdb92f0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue May 11 16:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 35 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 753bae03b8..859f8bb982 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -2892,6 +2892,8 @@ msgid "" "In addition, collecting these demographics is required for specific studies " "to support human rights." msgstr "" +"Sumado a esto, recopilar estos datos demográficos es requerido para estudios" +" específicos para soportar los derechos humanos."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2899,6 +2901,8 @@ msgid "" "**We don't trick participants.** We don't use trick questions in our " "research." msgstr "" +"**No engañamos a los participantes.** No usamos preguntas engañosas en " +"nuestra investigación."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2906,6 +2910,8 @@ msgid "" "We expect participants to be honest with us, and we must be honest about our" " questions in return." msgstr "" +"Esperamos que los participantes sean honestos con nosotros, por lo que a su " +"vez debemos ser honestos acerca de nuestras preguntas."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2914,12 +2920,18 @@ msgid "" "public, and participants are free to view past studies prior to taking part " "- however they are not advised to do so." msgstr "" +"Como espacio transparente de investigación, todas nuestras encuestas, " +"estudios e informes son públicos, y los participantes tienen la libertad de " +"mirar estudios pasados previo a tomar parte - sin embargo, no les " +"aconsejamos hacerlo."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "**We don't track participants.** We care about your privacy and security." msgstr "" +"**No rastreamos a los participantes.** Nos importan su privacidad y " +"seguridad."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2927,16 +2939,18 @@ msgid "" "If we invite you to participate in a study, we won't track you and any " "recordings will be erased after the report is complete." msgstr "" +"Si te invitamos a participar en un estudio, no te rastrearemos, y cualquier " +"registro será borrado luego de que el informe esté completo."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "We advise volunteers not to record their sessions at all." -msgstr "" +msgstr "Aconsejamos a los voluntarios no grabar sus sesiones en lo absoluto."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "**Open source for privacy.**" -msgstr "" +msgstr "**Código abierto para la privacidad**"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2944,6 +2958,8 @@ msgid "" "We use free and open source software to analyze our data, and we recommend " "our volunteers do the same." msgstr "" +"Usamos software libre y de código abierto para analizar nuestros datos, y " +"recomendamos a nuestros voluntarios hacer lo mismo."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2951,6 +2967,8 @@ msgid "" "We also ask anyone running research not use software hosted by third parties" " like cloud providers." msgstr "" +"También solicitamos a cualquiera efectuando investigación no usar software " +"alojado por terceros, como proveedores en la nube."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2958,6 +2976,8 @@ msgid "" "**Decision-making process.** We don't have a single model for decision " "making." msgstr "" +"**Proceso de toma de decisiones.** No tenemos un modelo único para la toma " +"de decisiones."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2965,6 +2985,8 @@ msgid "" "After conducting your research, it's normal to be excited to see your " "feedback implemented as soon as possible." msgstr "" +"Luego de conducir tu investigación, es normal estar entusiasmado por ver tu " +"aporte implementado tan pronto como sea posible."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2972,6 +2994,8 @@ msgid "" "However all feedback must be discussed internally across the different teams" " at the Tor Project first." msgstr "" +"Sin embargo, todo aporte debe ser discutido internamente primero a través de" +" los diferentes equipos del Tor Project."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2980,6 +3004,10 @@ msgid "" " to validate your findings, and meet the expectations of the engineers, " "developers, designers, researchers and others at Tor." msgstr "" +"Esto significa que a menudo es necesario ejecutar la misma investigación más" +" de una vez para validar tus descubrimientos, y cumplir con las expectativas" +" de los ingenieros, desarrolladores, diseñadores, investigadores y otros en " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2987,11 +3015,13 @@ msgid "" "Please read our [Guidelines](https://community.torproject.org/user-" "research/guidelines/) to get to know this process more." msgstr "" +"Por favor lee nuestra [Guía](https://community.torproject.org/user-" +"research/guidelines/) para conocer más acerca de este proceso."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "## Checklist" -msgstr "" +msgstr "## Lista de comprobación"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -2999,6 +3029,8 @@ msgid "" "- Read the guidelines on [how to do user research with " "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)." msgstr "" +"- Lee la guía sobre [cómo hacer investigación de usuario con " +"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)