commit 13a8409c1076b7b28e349f0a3f7be63acdef6242 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 8 06:46:43 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+uk.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 29 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 78e40ad7d8..991ddf9ac5 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -919,6 +919,10 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"Другий прапорець запитує, чи хочете ви використовувати міст. Якщо ви знаєте," +" що ваше з’єднання зазнає цензури, або ви намагалися підключитися до мережі " +"Tor і не змогли підключитися, але інші рішення не спрацювали, виберіть " +"«Використовувати міст»."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -926,6 +930,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " "alt="Configure Tor bridge options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -976,7 +982,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "ОБХІД"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -989,6 +995,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"Прямий доступ до мережі Tor може бути заблокований вашим інтернет-" +"провайдером або державою."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -996,11 +1004,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"Tor Browser включає деякі інструменти обходу цих блоків. Ці інструменти " +"називаються "підключені транспорти""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### ВИДИ ПІДКЛЮЧЕНОГО ТРАНСПОРТА"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1008,6 +1018,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"В даний час доступні три види підключаємих транспортів але розробляються й " +"інші."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1046,6 +1058,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 робить трафік Tor випадковим, а також не дозволяє цензорам знаходити " +"мости за допомогою сканування в Інтернеті. Мости obfs4 рідше блокуються, ніж" +" його попередники, мости obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1064,6 +1079,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"meek-транспорт створює враження, що ви переглядаєте великий сайт замість " +"використання Tor. meek-azure створює враження, що ви використовуєте веб-сайт" +" Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1081,6 +1099,8 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Snowflake — це вдосконалення Flashproxy. Він надсилає ваш трафік через " +"WebRTC, одноранговий протокол із вбудованою перфорацією NAT."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1095,7 +1115,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### ВИКОРИСТАННЯ ПІДКЛЮЧАЕМИХ ТРАНСПОРТІВ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1103,6 +1123,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Щоб використовувати підключений транспорт, натисніть «Налаштування мережі " +"Tor» під час першого запуску браузера Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1110,12 +1132,16 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"У розділі «Мости» встановіть прапорець «Використовувати міст» і виберіть " +"параметр «Вибрати вбудований міст»."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"У спадному меню виберіть під’єднуваний транспорт, який ви хочете " +"використовувати."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)