commit 4928a20535107f3c4fb3c75da0538d2ae4ec0612 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 25 10:23:06 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ca.po | 37 +++++++++++++++++++------------------ contents+nl.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 46 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po index 24b1b8b47..c7ddac7d1 100644 --- a/contents+ca.po +++ b/contents+ca.po @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "of the most popular and widely used free, open source privacy technologies: " "Tor Browser and the Tor network." msgstr "" -"El Tor Project i la comunitat que l'envolta, desenvolupa i distribueix " +"El Tor Project i la comunitat que l'envolta desenvolupa i distribueix " "algunes de les tecnologies de privadesa gratuïtes i de codi obert més " "populars i àmpliament utilitzades: el Navegador Tor i la xarxa Tor."
@@ -346,8 +346,8 @@ msgid "" "consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)." msgstr "" "El Tor Project és considerat un capdavanter de la privadesa en línia, i [els" -" mitjans de comunicació el consulten sovint per obtenir informació sobre com" -" els individus i els consumidors poden protegir la seva " +" mitjans de comunicació el consulten sovint per a obtenir informació sobre " +"com els individus i els consumidors poden protegir la seva " "privadesa](https://www.torproject.org/ca/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ @@ -503,9 +503,9 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" -"Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents " +"Per a diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents " "d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el " -"projecte amb el nom de Tor, les sigles de "The Onion Routing". Nick " +"projecte amb el nom de Tor, les sigles de «The Onion Routing». Nick " "Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc" " després."
@@ -517,10 +517,11 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" -"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per " +"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per a " "dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operessin " "entitats amb interessos i intencions diverses, i que el programari fos " -"gratuït i obert per maximitzar la transparència i la independència." +"gratuït, lliure i obert per a maximitzar la transparència i la " +"independència."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -530,7 +531,7 @@ msgid "" msgstr "" "És per això que, l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va començar a " "implementar, el seu codi es va publicar amb una llicència de programari " -"gratuït i obert." +"lliure i obert."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -563,8 +564,8 @@ msgid "" "order for its users to access the open web." msgstr "" "El 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor " -"per afrontar la censura, com ara per esquivar els tallafocs dels governs i " -"permetre que els seus usuaris accedissin a la web oberta." +"per a afrontar la censura, com ara esquivar els tallafocs dels governs i " +"permetre que els seus usuaris accedissin a la xarxa oberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -576,7 +577,7 @@ msgid "" msgstr "" "El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb " "coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil " -"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van " +"d'utilitzar per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van " "començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "" "finals del 2010, gràcies al fet que el Navegador Tor va fer més accessible " "per als usuaris i activistes corrents la xarxa Tor. No només protegia la " "identitat de la gent en línia, sinó que també els permetia accedir a " -"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven bloquejats." +"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven blocats."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -624,9 +625,9 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" -"Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que el " -"contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no es" -" podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +"El Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que " +"el contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no" +" es podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -648,7 +649,7 @@ msgid "" msgstr "" "Actualment, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) " "mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris d'arreu del món. I és aquesta " -"diversitat, la que protegeix els usuaris del Tor." +"diversitat la que protegeix els usuaris del Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -686,7 +687,7 @@ msgid "" "access to the uncensored web." msgstr "" "Som un equip internacional que creu que tothom hauria de tenir accés privat " -"a una web sense censures." +"a una xarxa sense censures."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body) @@ -720,7 +721,7 @@ msgid "" " as possible." msgstr "" "Aquesta versió corregeix moltes vulnerabilitats de seguretat. L'hauríeu " -"d'actualitzar al més aviat possible." +"d'actualitzar el més aviat possible."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po index 878077675..e61cc36bd 100644 --- a/contents+nl.po +++ b/contents+nl.po @@ -5,9 +5,9 @@ # ducki2p ducki2p@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # erinm, 2019 -# Tonnes tonnes.mb@gmail.com, 2019 # bacovane bart-ts@tushmail.com, 2019 # Meteor 0id, 2019 +# Tonnes tonnes.mb@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-22 18:47+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Meteor 0id, 2019\n" +"Last-Translator: Tonnes tonnes.mb@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,8 +44,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." msgstr "" -"Wij zijn het Tor Project, een 501(c)(3)-organisatie zonder winstoogmerk " -"gevestigd in de VS." +"Wij zijn het Tor Project, een 501(c)(3)-non-profitorganisatie in de VS."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -91,8 +90,8 @@ msgid "" "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" -"Hulp nodig? Bezoek ons " -"[Ondersteuningsportaal](https://support.torproject.org) voor antwoorden op " +"Hulp nodig? Bezoek onze " +"[Ondersteuningsportal](https://support.torproject.org) voor antwoorden op " "veelgestelde vragen over verbinden met Tor, het omzeilen van censuur, het " "gebruik van onion-diensten en meer."
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "U bent uitgerust om in vrijheid te surfen." #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." -msgstr "Tor is het sterkste gereedschap voor privacy en vrijheid online." +msgstr "Tor is het sterkste hulpmiddel voor privacy en vrijheid online."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -710,9 +709,8 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to " "transparency in its work and reporting." msgstr "" -"Het Tor Project Inc. is een in de VS gevestigde 501(c)(3)-organisatie zonder" -" winstoogmerk gecommitteerd aan transparantie in haar werk en " -"verslaglegging." +"Het Tor Project Inc. is een 501(c)(3)-non-profitorganisatie in de VS die " +"streeft naar transparantie in haar werk en verslaglegging."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) @@ -859,9 +857,9 @@ msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"Klik de "HTTPS" knop om te zien welke gegevens zichtbaar zijn voor " -"waarnemers wanneer u HTTPS gebruikt. De knop zal rood kleuren om aan te " -"geven dat HTTPS actief is." +"Klik op de knop ‘HTTPS’ om te zien welke gegevens voor waarnemers zichtbaar " +"zijn wanneer u HTTPS gebruikt. De knop wordt groen om aan te geven dat HTTPS" +" is ingeschakeld."
#: lego/templates/secure-connections.html:6 msgid "" @@ -991,7 +989,7 @@ msgstr "Doe mee"
#: templates/contact.html:47 msgid "Join an email list" -msgstr "Word lid van een e-maillijst" +msgstr "Word lid van een mailinglijst"
#: templates/contact.html:50 msgid "" @@ -1008,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#: templates/contact.html:63 msgid "Report a bug or give feedback." -msgstr "Rapporteer een bug of geef ons terugkoppeling." +msgstr "Meld een bug of geef feedback."
#: templates/contact.html:64 msgid "" @@ -1018,8 +1016,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tor is afhankelijk van de steun van haar wereldwijde gebruikers en " "vrijwilligers om te helpen onze software en middelen te verbeteren, dus uw " -"terugkoppeling is voor ons (en voor alle Tor-gebruikers) van bijzondere " -"waarde." +"feedback is voor ons (en voor alle Tor-gebruikers) van bijzondere waarde."
#: templates/contact.html:70 msgid "Tell us about a bad relay." @@ -1045,8 +1042,8 @@ msgid "" "found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our" msgstr "" "Als u een beveiligingsprobleem in een van onze projecten of in onze " -"infrastructuur heeft ontdekt, stuur dan een e-mail naar tor-" -"security@lists.torproject.org. Als u een beveiligingsprobleem in Tor of Tor " +"infrastructuur hebt ontdekt, stuur dan een e-mail naar tor-" +"security@lists.torproject.org. Als u een beveiligingsbug in Tor of Tor " "Browser hebt ontdekt, voel u dan vrij om die in te dienen voor ons"
#: templates/contact.html:80 @@ -1060,7 +1057,7 @@ msgid "" ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" "Als u uw e-mail wilt versleutelen, kunt u de publieke GPG-sleutel voor de " -"e-maillijst ontvangen door contact op te nemen met tor-security-" +"mailinglijst ontvangen door contact op te nemen met tor-security-" "sendkey@lists.torproject.org, of vanaf pool.sks-keyservers.net. Hier is de " "vingerafdruk:"
@@ -1075,10 +1072,10 @@ msgid "" "email frontdesk@torproject.org. For donor-related questions, contact " "giving@torproject.org" msgstr "" -"Stuur voor vragen en opmerkingen over Tor, de organisatie zonder " -"winstoogmerk, handelsnaamvragen, affiliaties en coördinatie, vragen over " -"contracten etc. een e-mail naar frontdesk@torproject.org. Neem voor " -"donatiegerelateerde vragen contact op met giving@torproject.org." +"Stuur voor vragen en opmerkingen over Tor, de non-profitorganisatie, " +"handelsnaamvragen, aansluitingen en coördinatie, contractverzoeken etc. een " +"e-mail naar frontdesk@torproject.org. Neem voor donatiegerelateerde vragen " +"contact op met giving@torproject.org."
#: templates/contact.html:107 msgid "Send us Mail" @@ -1263,9 +1260,9 @@ msgid "" "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." " So will your browsing history." msgstr "" -"Tor Browser isoleert alle websites die u bezoekt, zodat volgers van derden " -"en advertenties u niet kunnen volgen. Alle cookies worden automatisch gewist" -" wanneer u klaar bent met surfen. Hetzelfde gebeurt met uw " +"Tor Browser isoleert alle websites die u bezoekt, zodat trackers van derden " +"en advertenties u niet kunnen volgen. Cookies worden automatisch gewist " +"wanneer u klaar bent met surfen. Hetzelfde gebeurt met uw " "browsergeschiedenis."
#: templates/home.html:24 @@ -1300,8 +1297,8 @@ msgid "" " to be fingerprinted based on your browser and device information." msgstr "" "Tor Browser probeert alle gebruikers hetzelfde te laten lijken, waardoor het" -" voor anderen moeilijk wordt om u te fingerprinten op basis van uw " -"webbrowser en apparaatgegevens." +" voor anderen moeilijk wordt om u te fingerprinten op basis van uw browser " +"en apparaatgegevens."
#: templates/home.html:58 msgid "Multi-layered Encryption" @@ -1396,7 +1393,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zelfs als we geen vacatures open hebben, kunt u aan Tor bijdragen. We staan " "open voor ideeën en studies om Tor-software te verbeteren. Als u een " -"ontwikkelaar bent, kunt u zich inschrijven voor onze dev-e-maillijst om te " +"ontwikkelaar bent, kunt u zich inschrijven voor onze dev-mailinglijst om te " "zien waar we mee bezig zijn."
#: templates/people.html:31