commit 0430a8b19ac580c6c390f41773c171afb2e1d966 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 16 01:49:57 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 22 +++++++++++++++++++--- 1 file changed, 19 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 584157304..79b743ad8 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1548,6 +1548,9 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" +"Isto significa que algumas vezes um site iria ser aberto no Tor Browser e " +"algumas vezes ele iria abrir noutro navegador. Este tipo de comportamento " +"pode ser perigoso e impedir a anonimidade."
#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1557,18 +1560,20 @@ msgstr "definir-tor-browser-como-predefinido" #: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "" +msgstr "Ao executar o Tor Browser torno-me um retransmissor?"
#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "" +msgstr "Executar o Tor Browser não o faz agir como um retransmissor na rede."
#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Isso significa que seu computador não vai ser utilizado para rotear o " +"tráfego para outros."
#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1577,11 +1582,14 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"Se quiser ser tornar um roteador, por favor veja o nosso <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" +" Roteamento Tor</a></mark>"
#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "running-tor-browser-make-me-relay" -msgstr "" +msgstr "executar-navegador-tor-torna-me-um-retransmissor"
#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -1594,6 +1602,8 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" +"Configuramos o NoScript para permitir JavaScript por padrão no Tor Browser " +"porque muitos sites não vão funcionar com o JavaScript desativado."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1601,6 +1611,9 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"A maioria dos utilizadores desistiriam totalmente do Tor se nós " +"desativássemos o Javascript por padrão porque isso causaria muitos problemas" +" para eles."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1609,6 +1622,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "Javascript enabled by default." msgstr "" +"Em último caso, queremos fazer o Tor Browser tão seguro quanto possível " +"enquanto também o mantemos utilizável para a maioria das pessoas. Para já " +"isto significa deixar o Javascript ativado por padrão."
#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)