commit b967a3b03a1efb6b29f54610b3dc9ec283ec8e8d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 16 18:18:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 6 +++--- contents+pt-BR.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 45 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index fdaa0bc61f..c571a98f60 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -10544,17 +10544,17 @@ msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch" -msgstr "" +msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key" -msgstr "" +msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 3. Install the Tor package" -msgstr "" +msgstr "### 3. تثبيت حزمة Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 5a2562ccae..846715d300 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -11433,6 +11433,9 @@ msgid "" "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." msgstr "" +"Como o objetivo é sobrecarregar a "bandwidth" da vítima, eles tipicamente " +"enviam pacotes UDP, visto que esses não necessitam de "handshakes" ou " +"coordenação."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11440,12 +11443,17 @@ msgid "" "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " "packets, you cannot send UDP packets over Tor." msgstr "" +"Mas como o Tor apenas transporta correntes de TCP que foram corretamente " +"formadas, nem todos pacotes de IP, você não consegue enviar pacotes UDP " +"através do Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)" msgstr "" +"(Você também não pode fazer formas específicos desse ataque como inundação " +"SYN.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11453,6 +11461,8 @@ msgid "" "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow " "bandwidth amplification attacks against external sites:" msgstr "" +"Então ataques normais de DDoS não são possíveis através do Tor. Tor também " +"não permite ataques de amplificação de bandwidth contra sites externos:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11460,6 +11470,8 @@ msgid "" "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to " "your destination." msgstr "" +"você precisa enviar um byte para cada byte que a rede Tor enviará para o seu" +" destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11467,22 +11479,26 @@ msgid "" "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective" " DDoS attack can do it just fine without Tor." msgstr "" +"Então no geral, atacantes os quais controlam bandwidth suficiente para " +"lançar um ataque DDoS efetivo podem fazer isso muito bem sem o Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do Tor exit policies work?" -msgstr "" +msgstr "Como as políticas de saída do Tor funcionam?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)" msgstr "" +"[Veja a FAQ principal](https://support.torproject.org/operators/exit-" +"policies/)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" -msgstr "" +msgstr "Então oque eu deveria esperar se eu executar um relé de saída?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11491,11 +11507,15 @@ msgid "" "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " "somebody." msgstr "" +"Se você executar um relé de Tor que permita conexões de saída (como as da " +"política padrão de saída), é provavelmente seguro dizer que você irá " +"eventualmente escutar de alguém."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" msgstr "" +"Reclamações de abuso podem vir em uma variadade de formas. Por exemplo:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11504,6 +11524,9 @@ msgid "" "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they" " say "oh well" and leave you alone. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguém se conecta ao Hotmail, e envia uma nota de extorsão para uma " +"companhia. O FBI te envia um email educado, para que você explique que você " +"executa um relé Tor, e eles dizem "Ah, bem" e te deixam sozinho. [Port80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11512,6 +11535,9 @@ msgid "" "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP " "about how you're destroying the world. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguém tenta te derrubar ao usar o Tor para conectar-se em grupos do " +"Google e postar spam na Usener e então envia um email bravo para o seu " +"provedor de internet sobre como você está destruindo o mundo. [Port 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11520,6 +11546,9 @@ msgid "" "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " "your computer gets DDoSed. [Port 6667]" msgstr "" +"- Alguém se conecta a uma rede IRC e torna-se um incômodo. Seu provedor de " +"internet recebe um email educado sobre como seu computador esta " +"comprometido; e/ou seu computador recebe um DDoS. [Port 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11530,6 +11559,12 @@ msgid "" "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably " "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]" msgstr "" +"- Alguém usa o Tor para baixar um filme do Vin Diesel e seu provedor de " +"internet recebe uma aviso de remoção da DMCA. Veja o modelo [padrão de " +"resposta à DMCA da EFF para o Tor](https://community.torproject.org/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), a qual explica " +"porque o seu provedor de internet pode provavelmente ignorar o aviso sem " +"gerar nenhuma responsabilidade. [Portas arbitrárias]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11589,12 +11624,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor get much abuse?" -msgstr "" +msgstr "O Tor sofre muitos abusos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) msgid "Not much, in the grand scheme of things." -msgstr "" +msgstr "Não muito, na perspectiva mais abrangente."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -12057,6 +12092,9 @@ msgid "" "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely " "conduct investigations or anonymized activities online." msgstr "" +"O Projeto Tor também esta feliz por trabalhar com todo mundo incluindo a " +"polícia para treiná-los em como usar o software Tor para de maneira segura " +"conduzir investigações ou atividades anônimas online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)