commit 16bcd2cd4ba369ae4347ac0c0cb14b196a7d9e62 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 22 08:17:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 55 insertions(+)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 65e63edb9..df14e01b9 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -914,6 +914,12 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Þegar þú tengist við vefsvæði, þá er sá aðili sem rekur vefsvæðið ekki einn " +"um að geta skráð upplýsingar um heimsóknina þína. Í dag nota flestir vefir " +"fjöldan allann af utanaðkomandi þjónustum, eins og til dæmis “Like” hnappa " +"samfélagsmiðla, greiningar- og skráningarskriftur auk auglýsingavaktara " +"(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á mismunandi" +" vefsvæðum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -924,6 +930,12 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Notkun á Tor-netkerfinu hindrar utanaðkomandi frá því að geta fundið út " +"nákvæma staðsetningu þína og IP-vistfang, en jafnvel án þessara upplýsinga " +"gætu þeir náð að tengja saman aðgerðir þínar á mismunandi svæðum netsins. " +"Það er þess vegna sem Tor-vafrinn inniheldur nokkra viðbótareiginleika sem " +"hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við auðkennin " +"þín."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1012,6 +1024,9 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Skoðaðu síðuna <a href="/secure-connections">Öruggar tengingar</a> til " +"að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína " +"örugga við innskráningu."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1040,6 +1055,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta" +" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1097,6 +1114,8 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “faldar þjónustur”) eru þjónustur " +"(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-netkerfið."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1104,6 +1123,8 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur" +" á hinum opinbera veraldarvef:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1386,6 +1407,11 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"Tor-vafrinn inniheldur “Öryggisstillingasleða” sem gerir þér kleift að gera " +"óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í" +" hættu. Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar " +"vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta " +"öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1433,6 +1459,8 @@ msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu eða " +"að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1636,6 +1664,14 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Vefsvæði með myndskeiðum, eins og til dæmis Vimeo, nýta sér Flash Player " +"viðbótina til að birta margmiðlunarefni. Því miður virkar þessi hugbúnaður " +"alveg óháð Tor-vafranum og er næsta ógerlegt að láta hann hlýða stillingum " +"Tor-vafrans varðandi milliþjóna (proxy). Þessi hugbúnaður getur þar af " +"leiðandi ljóstrað upp um raunverulega staðsetningu þína og IP-vistfang til " +"rekstraraðila vefsvæðis eða til utanaðkomandi eftirlitsaðila. Af þessum " +"ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt í Tor-vafranum og eindregið er mælt " +"gegn því að það sé virkjað."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1644,6 +1680,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Sumar myndskeiðaveitur (eins og YouTube) bjóða upp á aðrar leiðir við " +"afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Þessar aðferðir gætu verið " +"samhæfðar Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1658,6 +1697,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla" +" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á " +"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá " +"öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim sem" +" hann nota."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1667,6 +1711,10 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg " +"í gegnum 'S'-táknmyndina efst í hægra horni gluggans. NoScript gerir þér " +"kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á " +"einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1683,6 +1731,13 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla " +"<a href="/security-slider">Öryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á " +"“Öruggara” (sem gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða" +" á “Öruggast” (sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera" +" JavaScript óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er " +"sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í" +" "Staðlað" hamnum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)