commit cd01c2cb7d72d2526dfc6fcd65979b3a342a6261 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 20 16:18:09 2016 +0000
Update translations for tails-greeter-2 --- it/it.po | 92 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 58 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index f59810d..05cfce1 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -59,15 +59,17 @@ msgid "" "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful " "to avoid attracting suspicion in public places." msgstr "" +"Questa opzione fa sembrare Tails come Microsoft Windows 10. Può essere utile" +" per non attirare l'attenzione in luoghi pubblici."
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:12 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage" -msgstr "" +msgstr "Camuffamento da Microsoft Windows 10"
#: ../data/greeter.ui.h:13 msgid "MAC Address Spoofing" -msgstr "" +msgstr "Spoofing indirizzo MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:14 msgid "" @@ -76,18 +78,23 @@ msgid "" " as it helps you hide your geographical location. But it might also create " "connectivity problems or look suspicious." msgstr "" +"Lo spoofing dell'indirizzo MAC nasconde il numero seriale nella tua " +"interfaccia di rete (Wi-Fi o cablata) alla rete locale. Lo spoofing degli " +"indirizzi MAC di solito è più sicuro per nascondere la tua posizione " +"geografica. Ma potrebbe anche creare problemi di connessione o sembrare " +"sospetto."
#: ../data/greeter.ui.h:15 msgid "Spoof all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "Spoof di tutti gli indirizzi MAC (predefinito)"
#: ../data/greeter.ui.h:16 msgid "Don't spoof MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "Nessuno spoof degli indirizzi MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:17 msgid "Welcome to Tails!" -msgstr "" +msgstr "Benvenuti in Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:19 @@ -95,18 +102,20 @@ msgctxt "" msgid "" "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above" msgstr "" +"Per farti guidare tra le impostazioni di Tails, clicca <b>Fai un Tour</b> " +"sopra"
#: ../data/greeter.ui.h:20 msgid "Language & Region" -msgstr "" +msgstr "Language & Region"
#: ../data/greeter.ui.h:21 msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni predefinite"
#: ../data/greeter.ui.h:22 msgid "Save Language & Region Settings" -msgstr "" +msgstr "Save Language & Region Settings"
#: ../data/greeter.ui.h:23 msgid "Language" @@ -114,56 +123,56 @@ msgstr "Lingua"
#: ../data/greeter.ui.h:24 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposizione tastiera"
#: ../data/greeter.ui.h:25 msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Formati"
#: ../data/greeter.ui.h:26 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Fuso orario"
#: ../data/greeter.ui.h:27 msgid "Encrypted Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Volume persistente cifrato"
#: ../data/greeter.ui.h:28 msgid "Show Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Mostra password"
#: ../data/greeter.ui.h:29 msgid "Configure Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Configura volume persistente"
#: ../data/greeter.ui.h:30 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la tua password per sbloccare il volume persistente"
#: ../data/greeter.ui.h:31 ../tailsgreeter/gui.py:798 #: ../tailsgreeter/gui.py:962 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Sblocca"
#: ../data/greeter.ui.h:32 msgid "Relock Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Riblocca volume persistente"
#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:514 msgid "Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: ../data/greeter.ui.h:34 msgid "Save Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Salva impostazioni aggiuntive"
#: ../data/greeter.ui.h:35 msgid "Add an additional setting" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un'impostazione aggiuntiva"
#: ../data/greeter.ui.h:36 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione di rete"
#: ../data/greeter.ui.h:37 msgid "" @@ -171,14 +180,17 @@ msgid "" "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can" " disable all networking." msgstr "" +"Se la tua connessione internet è censurata, filtrata o dietro proxy, puoi " +"configurare un bridge Tor o un proxy locale. Per lavorare completamente " +"offline, puoi disattivare tutta la rete."
#: ../data/greeter.ui.h:38 msgid "Connect directly to the Tor network (default)" -msgstr "" +msgstr "Connetti direttamente alla rete Tor (predefinito)"
#: ../data/greeter.ui.h:39 msgid "Configure a Tor bridge, firewall, or proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Configura un bridge Tor, firewall o impostazioni proxy"
#: ../data/greeter.ui.h:40 msgid "Disable all networking" @@ -189,22 +201,24 @@ msgid "" "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, " "press the "+" button below." msgstr "" +"Le impostazioni predefinite vanno bene nella maggior parte dei casi. Per " +"aggiungere un'impostazione personale, premi il pulsante "+" sotto."
#: ../data/greeter.ui.h:42 ../tailsgreeter/gui.py:717 msgid "Off (default)" -msgstr "" +msgstr "Off (predefinito)"
#: ../data/greeter.ui.h:43 ../tailsgreeter/gui.py:715 msgid "On (default)" -msgstr "" +msgstr "On (predefinito)"
#: ../data/greeter.ui.h:44 msgid "Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione di rete"
#: ../data/greeter.ui.h:45 ../tailsgreeter/gui.py:914 msgid "Direct (default)" -msgstr "" +msgstr "Diretta (predefinito)"
#: ../tailsgreeter/gui.py:456 msgid "Shutdown" @@ -212,7 +226,7 @@ msgstr "Chiusura"
#: ../tailsgreeter/gui.py:462 msgid "Start Tails" -msgstr "" +msgstr "Avvia Tails"
#: ../tailsgreeter/gui.py:523 msgid "Cancel" @@ -228,29 +242,31 @@ msgstr "Indietro"
#: ../tailsgreeter/gui.py:652 msgid "Unlocking…" -msgstr "" +msgstr "Sblocco..."
#: ../tailsgreeter/gui.py:680 msgid "" "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting " "to a network." msgstr "" +"Configurerai il bridge Tor e il proxy locale più tardi dopo la connessione a" +" una rete."
#: ../tailsgreeter/gui.py:720 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "On"
#: ../tailsgreeter/gui.py:722 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Off"
#: ../tailsgreeter/gui.py:801 msgid "Failed to relock persistent storage." -msgstr "" +msgstr "Impossibile ribloccare il volume persistente."
#: ../tailsgreeter/gui.py:920 msgid "Bridge & Proxy" -msgstr "" +msgstr "Bridge e Proxy"
#: ../tailsgreeter/gui.py:926 msgid "Offline" @@ -258,7 +274,7 @@ msgstr "Non in linea"
#: ../tailsgreeter/gui.py:965 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase." -msgstr "" +msgstr "Impossibile sbloccare il volume cifrato con questa password."
#: ../tailsgreeter/persistence.py:96 #, python-brace-format @@ -266,6 +282,8 @@ msgid "" "live-persist failed with return code {returncode}:\n" "{stderr}" msgstr "" +"live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n" +"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:138 ../tailsgreeter/persistence.py:163 #: ../tailsgreeter/persistence.py:186 @@ -275,6 +293,9 @@ msgid "" "{stdout}\n" "{stderr}" msgstr "" +"cryptsetup fallito con codice di ritorno {returncode}:\n" +"{stdout}\n" +"{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:206 #, python-brace-format @@ -283,3 +304,6 @@ msgid "" "{stdout}\n" "{stderr}" msgstr "" +"umount fallito con codice di ritorno {returncode}:\n" +"{stdout}\n" +"{stderr}"