commit 06b57a489a7967cb5e6432c585cdfed8f2ef3c38 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 21:48:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 50 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 846b1bb9ea..7be302aa00 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -9839,6 +9839,10 @@ msgid "" "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic " "IP addresses." msgstr "" +"Jeśli to nie rozwiązuje problemu, powinieneś użyć opcji konfiguracyjnej " +""Address" aby sprecyzować adres IP który chcesz, aby miał Twój przekaźnik." +" Jeśli twój komputer znajduje się w sieci NAT i posiada jedynie wewnętrzny " +"adres IP, sprawdź następujący wpis pomocy o dynamicznych adresach IP."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -9847,11 +9851,14 @@ msgid "" ""OutboundBindAddress" so external connections come from the IP you intend " "to present to the world." msgstr "" +"Jeśli posiadasz wiele adresów, możesz zechcieć ustawić " +""OutboundBindAddress", aby zewnętrzne połączenia wychodziły z adresu IP " +"który zamierzałeś pokazać światu."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title) msgid "What's a client or onion authentication?" -msgstr "" +msgstr "Czym jest klient lub uwierzytelnienie onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9860,6 +9867,9 @@ msgid "" "provide an authentication token (in this case, a private key) before " "accessing the service." msgstr "" +"Uwierzytelniona usługa onion jest usługą onion, która wymaga od Ciebie " +"podania tokenu uwierzytelniającego (w tym wypadku, klucza prywatnego) przed " +"uzyskaniem dostępu do usługi."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9867,6 +9877,8 @@ msgid "" "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to " "decrypt its descriptor locally." msgstr "" +"Klucz prywatny nie jest przekazywany usłudze, lecz jedynie wykorzystany do " +"lokalnego rozszyfrowania swojego deskryptora."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9874,6 +9886,8 @@ msgid "" "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach " "out to the operator and request access." msgstr "" +"Możesz uzyskać dane dostępowe od operatora usługi onion. Skontaktuj się z " +"operatorem i poproś i dostęp."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9881,6 +9895,8 @@ msgid "" "Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser." msgstr "" +"Dowiedz się więcej o tym [jak używać uwierzytelniania onion](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/) w Przeglądarce Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9889,11 +9905,14 @@ msgid "" "see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-" "services/advanced/client-auth) in the Community portal." msgstr "" +"Jeśli chcesz stworzyć usługę onion z klientem uwierzytelniającym, sprawdź " +"[Klient Uwierzytelniający](https://community.torproject.org/onion-" +"services/advanced/client-auth) na portalu Społeczności."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title) msgid "What ".onion available" means in my browser?" -msgstr "" +msgstr "Co oznacza w mojej przeglądarce ".onion dostępny"?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9901,6 +9920,8 @@ msgid "" "Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise " "their onion counterpart." msgstr "" +"Onion-Location jest nowym nagłówkiem HTTP, który witryna internetowa może " +"użyć do reklamowania swojego odpowiednika korzystającego z usług onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9908,6 +9929,9 @@ msgid "" "If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple " "suggestion pill will prompt at the URL bar saying ".onion available"." msgstr "" +"Jeśli witryna internetowa którą odwiedzasz ma dostępną wersję onion, w pasku" +" adresu URL w Przeglądarce Tor pojawi się fioletowa "pigułka" informująca " +"o dostępności."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9915,6 +9939,8 @@ msgid "" "When you click on ".onion available", the web site will be reloaded and " "redirected to its onion counterpart." msgstr "" +"Kiedy klikniesz na ".onion dostępny", witryna zostanie przeładowana i " +"przekierowana do swojego odpowiednika onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9922,6 +9948,8 @@ msgid "" "At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows," " macOS and GNU/Linux)." msgstr "" +"W tym momencie, Onion-Location jest dostępny dla desktopowych Przeglądarek " +"Tor (Windows, macOS oraz GNU/Linux)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9929,6 +9957,9 @@ msgid "" "You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https" "://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"Możesz uzyskać więcej informacji na temat Onion-Location w [Podręczniku " +"Instrukcji Obsługi Przeglądarki Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-" +"services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9937,6 +9968,9 @@ msgid "" "Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location) in your onion site." msgstr "" +"Jeśli jesteś operatorem usługi onion, dowiedz się [jak skonfigurować Onion-" +"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" +"location) na swojej stronie onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9962,6 +9996,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"Na przykład, onion DuckDuckGo to " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10003,6 +10039,13 @@ msgid "" "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)." msgstr "" +"Usługi onion wykorzystywane są również do prowadzeniu chatów bez metadanych " +"oraz udostępniania plików, bezpieczniejszej interakcji pomiędzy " +"dziennikarzami i ich źródłami, jak np. [SecureDrop](https://securedrop.org/)" +" lub [OnionShare](https://onionshare.org/), bezpieczniejszych aktualizacji " +"oprogramowania, oraz bardziej bezpiecznych sposobów połączenia z popularnymi" +" witrynami, takimi jak [Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-" +"the-graph/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -10010,6 +10053,8 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Usługi te korzystają ze specjalnej domeny najwyższego poziomu (TLD) .onion " +"(zamiast .com, .net, .org itp.) i są dostępne tylko przez sieć Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -10018,6 +10063,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Podczas przeglądania strony internetowej korzystającej z usług onion, " +"Przeglądarka Tor pokaże w pasku adresu URL ikonę cebuli świadczącą o " +"statusie Twojego połączenia: bezpieczne i korzystające z usług onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)