commit e72cb9eed3f1a3ae6aa5cff05d904bb181324659 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 24 19:17:19 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ru/ru.po | 21 +++++++++++++++++---- 1 file changed, 17 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po index d387b079d..3aa0205b3 100644 --- a/ru/ru.po +++ b/ru/ru.po @@ -155,6 +155,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"Большинство <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, такие как" +" obfs3 и obfs4, полагаются на использование «мостовых» реле. Как обычные " +"ретрансляторы Tor, мосты управляются добровольцами; в отличие от обычных " +"реле, они не публикуются публично, поэтому противник не может легко " +"идентифицировать их. Использование мостов в сочетании с подключаемыми " +"транспортами помогает скрыть тот факт, что вы используете Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -162,6 +168,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Другие подключаемые транспорты, такие как meek, используют разные методы " +"против цензуры, которые не полагаются на мосты. Вам не нужно получать адреса" +" моста, чтобы использовать эти транспорты"
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -259,9 +268,9 @@ msgstr "" "Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-" "провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " "обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются " -"подключаемыми транспортами - «Pluggable Transports». Дополнительную " -"информацию о типах транспорта, доступных в настоящее время, смотрите на " -"странице Pluggable Transports." +"подключаемыми транспортами<link xref="transports"> - «Pluggable " +"Transports».</link> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных " +"в настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" @@ -359,6 +368,10 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам " +"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. " +"Прочтите мосты - <link xref="bridges">Bridges</link>, чтобы узнать, какие" +" бывают мосты и как их получить."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -484,7 +497,7 @@ msgstr "Установить Satori из Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Выберети Satori в меню вашего браузера."
#: downloading.page:105 msgid ""