commit 51a370e791a736629ffc9095f9f1cd5023848c14 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 14 03:17:42 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- mk/mk.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index c6874c8e4..bdf6020db 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -348,8 +348,8 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure and Snowflake." msgstr "" -"Ако се обидувате да ја заобиколите блокираната конекција за првпат, треба да" -" се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"Ако се обидувате да го заобиколите блокираното поврзување за првпат, треба " +"да се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure и Snowflake."
#: circumvention.page:72 @@ -807,7 +807,8 @@ msgstr "" "страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни" " кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе " "присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така " -"следачот нема да знае дека двете конекции потекнуваат од вашиот прелистувач." +"следачот нема да знае дека двете поврзувања потекнуваат од вашиот " +"прелистувач."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -816,9 +817,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" -"Од друга страна, сите конекции на една веб страна ќе бидат преку истиот Tor " -"круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена веб " -"страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од функционалноста." +"Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот " +"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена " +"веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од " +"функционалноста."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -887,9 +889,9 @@ msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"Видете ја <link xref="secure-connections">Безбедни Конекции</link>страната" -" за важни информации за тоа како да ја обезбедите вашата конекција кога се " -"логирате." +"Видете ја <link xref="secure-connections">Безбедни " +"Поврзувања</link>страната за важни информации за тоа како да ја обезбедите " +"вашата конекција кога се логирате."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -900,7 +902,7 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"Tor Browser често прави вашата конекција како да доаѓа од сосема друга " +"Tor Browser често прави вашето поврзување како да доаѓа од сосема друга " "страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и " "е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е " "хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите" @@ -948,11 +950,11 @@ msgid "" msgstr "" "Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна " "прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле " -"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табои и " -"прозорцим ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата " -"на прелистувањем и ќе користи нов Tor круг за сите конекции. Tor Browser ќе " -"ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа " -"земете го ова во предвид пред да кликенте на "Нов идентитет". " +"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и " +"прозорци ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата " +"на прелистување и ќе користи нов Tor круг за сите поврзувања. Tor Browser ќе" +" ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа" +" земете го ова во предвид пред да кликенте на "Нов идентитет". "
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -969,10 +971,19 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" +"Оваа е опција е корисна ако <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">излесното реле</link>кое го користите не може да се поврзе на веб " +"страната која ја барате, или не се вчитува правилно. Одбирајќи го ова ќе " +"направи моментално-активниот таб или прозорец да биде повторно вчитан преку " +"нов Tor круг. Другите отворени табови и прозорци од истата веб страна ќе го " +"користат новиот круг откако ќе бидат и тие повторно вчитани. Оваа опција не " +"чисти ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата " +"активност, ниту пак влијае на вашаето моментално поврзување со друга веб " +"страна."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Услуги кои не се достапни ако користите Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" @@ -1002,6 +1013,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е крај-до-крај " +"енекриптирано, па не треба да се грижите за <link xref="secure-" +"connections">поврзувањето преку HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -1010,6 +1024,10 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"Адресата на onion услуга е автоматски генерирана, па операторите немаа " +"потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто така му помага на Tor да " +"осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се " +"менува. "
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" @@ -1052,6 +1070,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Ако сеуште не можете да се поврзете со onion услугата, ве молиме обидете се " +"подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или " +"операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа."
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -1157,7 +1178,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Безбедни поврзувања"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -1168,6 +1189,12 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Ако личните информации како што се логин лозинката патуваат неенекриптирани " +"преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од некој прислушувач. " +"Ако се логирате на веб страна, треба да се осигурате дека страната нуди " +"HTTPS енекрипција, која што ве заштитува од ваков вид на прислушувања. Ова " +"можете да го потврдите во URL лентата: ако вашето поврзување е " +"енекриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со “http://”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1327,6 +1354,12 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<link xref="secure-" "connections">HTTPS</link> sites." msgstr "" +"На ова ниво, ТМЛ 5 видео или аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш " +"преку NoScript; сите JavaScript перформанси за оптимизации се сиклучени; " +"некои математички равенки може да не се прикажуваат правилно; некои рендер " +"фонт карактеристики се оневозможени; некои видови на слики се оневозможени; " +"и JavaScript е стандардно оневозможена на сите не-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>веб страни."
#: security-slider.page:64 msgid "Standard"