commit a237beebefba78932c7f25273f298c7a41a8584e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 25 20:23:48 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ro.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 110 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 7ceafc3e5..722874016 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -3295,6 +3295,9 @@ msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you."" msgstr "" +"Vă rugăm să luați o poziție puternică în favoarea confidențialității " +"digitale și a libertății internetului și să permiteți utilizatorilor Tor să " +"acceseze xyz.com. Mulțumesc.""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3307,6 +3310,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" +"În cazul băncilor și al altor site-uri web sensibile, este, de asemenea, " +"obișnuit să vedeți blocarea bazată pe geografie (dacă o bancă știe că în " +"general accesați serviciile lor dintr-o țară și, deodată, vă conectați de la" +" un releu de ieșire din cealaltă parte a lume, contul dvs. poate fi blocat " +"sau suspendat)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3316,6 +3324,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Dacă nu vă puteți conecta la un serviciu onion, vă rugăm să consultați <a " +"href="/#onionservices-3">Nu pot să mă conectez la X.onion!</a>"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -3346,6 +3356,8 @@ msgid "" "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or " "private tabs?" msgstr "" +"Care este diferența dintre utilizarea Tor Browser și „Modul Incognito” sau " +"filele private?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -3353,6 +3365,8 @@ msgid "" "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do " "not make you anonymous on the Internet." msgstr "" +"În timp ce numele pot sugera altfel, „Modul Incognito” și „filele private” " +"nu vă fac anonim pe Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -3361,6 +3375,9 @@ msgid "" "session after they are closed, but have no measures in place to hide your " "activity or digital fingerprint online." msgstr "" +"Aceste moduri șterg toate informațiile de pe mașina dvs. referitoare la " +"sesiunea de navigare după ce sunt închise, dar nu au nicio măsură pentru a " +"ascunde activitatea dvs. sau amprenta digitală online."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -3368,6 +3385,8 @@ msgid "" "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any " "regular browser." msgstr "" +"Aceasta înseamnă că un observator vă poate colecta traficul la fel de ușor " +"ca de pe orice browser obișnuit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -3377,6 +3396,11 @@ msgid "" " used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private " "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." msgstr "" +"Tor Browser oferă toate caracteristicile amnezice ale filelor private, " +"ascunzând, de asemenea, IP-ul sursă, obiceiurile de navigare și detalii " +"despre un dispozitiv care poate fi utilizat pentru a urmări activitatea pe " +"web, permițând o sesiune de navigare cu adevărat privată, care este complet " +"ascunsă de la început până la sfârșit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description) @@ -3386,17 +3410,23 @@ msgid "" "Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)." msgstr "" +"Pentru mai multe informații cu privire la limitările modului Incognito și a " +"filelor private, consultați articolul Mozilla despre [Mituri comune despre " +"navigarea privată] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-" +"private-browsing )."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm supposed to "edit my torrc". What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "Ar trebui să-mi "editez torrc". Ce înseamnă asta?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!" msgstr "" +"AVERTIZARE: NU urmați sfaturi aleatorii care vă recomandă să vă editați " +"„torrc”!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3404,6 +3434,9 @@ msgid "" "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity " "through malicious configuration of your `torrc`." msgstr "" +"Dacă faceți acest lucru, puteți permite unui atacator să vă compromită " +"securitatea și anonimatul prin configurarea rău intenționată a „torrc-ului” " +"dvs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3411,6 +3444,8 @@ msgid "" "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" " for how Tor should behave." msgstr "" +"Tor folosește un fișier text numit `torrc` care conține instrucțiuni de " +"configurare pentru modul în care Tor ar trebui să se comporte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3418,6 +3453,8 @@ msgid "" "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the " "warning above.)" msgstr "" +"Configurația implicită ar trebui să funcționeze bine pentru majoritatea " +"utilizatorilor Tor (de aici avertizarea de mai sus.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3425,11 +3462,13 @@ msgid "" "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" " system below." msgstr "" +"Pentru a găsi `torrc` în Tor Browser, urmați instrucțiunile de mai jos " +"pentru sistemul dvs. de operare."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "On Windows or Linux:" -msgstr "" +msgstr "Pe Windows sau Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3437,11 +3476,13 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at " "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory." msgstr "" +"* FIșierul `Torrc` se află în directorul Data al Tor Browser din` " +"Browser/TorBrowser/Data/Tor` din directorul Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "On macOS:" -msgstr "" +msgstr "Pe macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3449,6 +3490,8 @@ msgid "" "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application" " Support/TorBrowser-Data/Tor`." msgstr "" +"* FIșierul `torrc` se află în directorul Data al Tor Browser la " +"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3456,11 +3499,16 @@ msgid "" "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " "to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." msgstr "" +"* Rețineți că folderul Library este ascuns pe versiunile mai noi de macOS. " +"Pentru a naviga la acest folder în Finder, selectați „Go to Folder...” din " +"meniul „Go”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." msgstr "" +"* Apoi tastați "~/Library/Application Support/" în fereastră și faceți " +"clic pe Go."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3468,6 +3516,8 @@ msgid "" "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " "erase your modifications." msgstr "" +"Închideți Tor Browser înainte de a edita „torrc”, altfel Tor Browser vă " +"poate șterge modificările."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3475,6 +3525,8 @@ msgid "" "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command " "line options when it starts Tor." msgstr "" +"Unele opțiuni nu vor avea efect, deoarece Tor Browser le înlocuiește cu " +"opțiuni în linie de comandă atunci când deschide Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3483,6 +3535,9 @@ msgid "" "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" " file for hints on common configurations." msgstr "" +"Consultați fișierul [sample " +"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)" +" pentru indicații despre configurările obișnuite."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3490,6 +3545,9 @@ msgid "" "For other configuration options you can use, see the [Tor manual " "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)." msgstr "" +"Pentru alte opțiuni de configurare pe care le puteți utiliza, consultați " +"[pagina din manualul Tor] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3497,11 +3555,13 @@ msgid "" "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and " "have no effect on Tor's configuration." msgstr "" +"Nu uitați, toate liniile care încep cu `#` în torrc sunt tratate ca și " +"comentarii și nu au niciun efect asupra configurației lui Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" -msgstr "" +msgstr "Tor Project face o aplicație pentru chat privat?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3509,6 +3569,8 @@ msgid "" "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" +"Nu. După unsprezece versiuni beta, am întrerupt asistența [Tor Messenger] " +"(https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3516,11 +3578,13 @@ msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " "don't have the resources to make it happen right now." msgstr "" +"Încă credem în capacitatea lui Tor de a fi folosit într-o aplicație de " +"mesagerie, dar nu avem resurse pentru a face acest lucru chiar acum."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)." -msgstr "" +msgstr "Dvs.? [Contactați-ne] (https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3535,6 +3599,10 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" +"Da, există o versiune a lui [Tor Browser] " +"(https://www.torproject.org/download/#android) disponibilă special pentru " +"Android. Instalarea Tor Browser pentru Android este tot ce aveți nevoie " +"pentru a rula Tor pe dispozitivul dvs. Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3545,6 +3613,11 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" +"Guardian Project oferă aplicația [Orbot] " +"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) care " +"poate fi utilizată pentru a direcționa alte aplicații de pe dispozitivul " +"Android prin rețeaua Tor. Cu toate acestea, este nevoie doar de Tor Browser " +"pentru Android pentru a naviga pe web cu Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3558,11 +3631,14 @@ msgid "" "Android. More info can be found on the [Guardian Project's " "website](https://guardianproject.info/)." msgstr "" +"Guardian Project menține Orbot (și alte aplicații de confidențialitate) pe " +"Android. Mai multe informații pot fi găsite pe site-ul [Guardian Project] " +"(https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an iOS device?" -msgstr "" +msgstr "Pot rula Tor pe un dispozitiv iOS?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3571,6 +3647,9 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Vă recomandăm o aplicație iOS numită Onion Browser, care este open source, " +"folosește rutarea Tor și este dezvoltată de cineva care lucrează îndeaproape" +" cu Proiectul Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3579,6 +3658,9 @@ msgid "" "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" " Browser." msgstr "" +"Cu toate acestea, Apple cere browserele de pe iOS să folosească ceva numit " +"Webkit, care împiedică Onion Browser să aibă aceleași protecții de " +"confidențialitate ca Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3586,6 +3668,8 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)." msgstr "" +"[Aflați mai multe despre Onion Browser] (https://blog.torproject.org/tor-" +"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3593,22 +3677,25 @@ msgid "" "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" "/onion-browser/id519296448)." msgstr "" +"Descărcați Onion Browser din [App Store] (https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" -msgstr "" +msgstr "Cum rulez Tor pe Windows Phone?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." msgstr "" +"În prezent, nu există o metodă acceptată pentru a rula Tor pe Windows Phone."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What happened to Orfox?" -msgstr "" +msgstr "Ce s-a întâmplat cu Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3617,11 +3704,16 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" +"Odată cu lansarea [Tor Browser pentru Android] " +"(https://www.torproject.org/download/#android) Orfox a fost [pensionat] " +"(https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?" msgstr "" +"Am nevoie atât de Tor Browser pentru Android cât și de Orbot, sau doar de " +"unul dintre ele?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3629,6 +3721,8 @@ msgid "" "While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different" " purposes." msgstr "" +"Chiar dacă atât browserul Tor pentru Android cât și Orbot sunt minunate, ele" +" sunt folosite pentru scopuri diferite."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3637,6 +3731,9 @@ msgid "" "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be " "as anonymous as possible." msgstr "" +"Tor Browser pentru Android este ca Tor Browser pentru desktop, doar că este " +"pe dispozitivul dvs. mobil. Este un browser unic care folosește rețeaua Tor " +"și încearcă să fie cât mai anonim."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3646,6 +3743,11 @@ msgid "" "through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" +"Orbot, pe de altă parte, este un proxy care vă va permite să trimiteți " +"datele din celelalte aplicații (clienți de poștă electronică, aplicații de " +"mesagerie instantă etc.) prin rețeaua tor; o versiune a Orbot este, de " +"asemenea, în interiorul Tor Browser pentru Android și asta îi permite să se " +"conecteze la rețeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)