commit e18b12952ee09fde5d287c29e423fdb1459a95a2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 28 15:18:29 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt/pt.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po index 17afda7..33d2a7f 100644 --- a/pt/pt.po +++ b/pt/pt.po @@ -593,6 +593,8 @@ msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Os vídeos que requerem o Adobe Flash estão indisponíveis. Flash é desativado" +" por motivos de segurança."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." @@ -695,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sessão com Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -703,6 +705,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Embora o Navegador Tor tenha sido criado para permitir uma anonimização " +"total do utilizador na Web, podem existir outras situações em que faz " +"sentido utilizar o Tor com os sites da Web que requerem nomes de utilizador," +" palavras-passe ou outra informação de identificação."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -719,12 +725,17 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Quando inicia a sessão num site da Web com o Tor, existem vários pontos que " +"deverá ter em mente:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Consulte a página <link xref="secure-connections">Ligações Seguras</link> " +"para informação importante de como proteger a sua ligação quando inicia a " +"sessão."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -791,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Serviços que só estão acessíveis utilizando o Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" @@ -971,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Navegador Tor e HTTPS"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -997,6 +1008,8 @@ msgid "" "external ref='media/secure-connections/https.png' " "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" msgstr "" +"ref. externa='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26 msgid "" @@ -1112,6 +1125,8 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" msgstr "" +"ref. externa='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1161,17 +1176,19 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa"
#: security-slider.page:74 msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Neste nível, estão ativadas todas as funcionalidades do navegador. É a opção" +" mais utilizada."
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "Tipos de transporte ligáveis"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" @@ -1193,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" @@ -1203,7 +1220,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1222,13 +1239,15 @@ msgstr ""
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (encriptação transformação-formato) dissimula o tráfego do Tor como " +"tráfego normal da Web (HTTP)."
#: transports.page:82 msgid "meek" @@ -1244,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1252,6 +1271,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"Deverá poder iniciar a navegação na Web utilizando o Navegador Tor logo " +"depois de executar o programa, e clicar no botão "Ligar" se o estiver a " +"utilizar pela primeira vez."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes"