commit 00eab530f300f265430e72638e0c07edcaa57874 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 24 11:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 30 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index e383141665..39fe1b3e97 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -13240,6 +13240,8 @@ msgstr "" #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:" msgstr "" +"Außerdem gibt es noch einige weitere Anonymitätsdinge, die du im Auge " +"behalten solltest:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13248,6 +13250,10 @@ msgid "" "services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying " "information about you, your computer, or your location." msgstr "" +"- Wie bereits [hier](https://community.torproject.org/onion-services/setup/)" +" erwähnt, solltest du darauf achten, dass dein Webserver keine " +"identifizierenden Informationen über dich, deinen Computer oder deinen " +"Standort preisgibt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13255,6 +13261,8 @@ msgid "" "For example, readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, " "and learn something about your operating system." msgstr "" +"Zum Beispiel können die Leser wahrscheinlich feststellen, ob es sich um " +"thttpd oder Apache handelt, und etwas über dein Betriebssystem erfahren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13262,11 +13270,14 @@ msgid "" "- If your computer isn't online all the time, your onion service won't be " "either." msgstr "" +"- Wenn dein Computer nicht die ganze Zeit online ist, ist es auch dein " +"Onion-Dienst nicht."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) msgid "This leaks information to an observant adversary." msgstr "" +"Dies lässt Informationen an einen aufmerksamen Gegenspieler durchsickern."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13275,6 +13286,9 @@ msgid "" "rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are " "publicly visible." msgstr "" +"- Es ist im Allgemeinen eine bessere Idee, Onion-Dienste auf einem Tor-" +"Client und nicht auf einem Tor-Relay zu hosten, da die Betriebszeit des " +"Relays und andere Eigenschaften öffentlich sichtbar sind."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13282,6 +13296,8 @@ msgid "" "- The longer an onion service is online, the higher the risk that its " "location is discovered." msgstr "" +"- Je länger ein Onion-Dienst online ist, desto höher ist das Risiko, dass " +"sein Standort entdeckt wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13289,12 +13305,17 @@ msgid "" "The most prominent attacks are building a profile of the onion service's " "availability and matching induced traffic patterns." msgstr "" +"Die bekanntesten Angriffe sind die Erstellung eines Profils über die " +"Verfügbarkeit des Onion-Dienstes und der Abgleich von abgeleiteten " +"Verkehrsmustern."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Another common issue is whether to use HTTPS on your onionsite or not." msgstr "" +"- Eine weitere häufige Frage ist, ob du HTTPS auf deiner Onionseite " +"verwenden sollst oder nicht."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13302,6 +13323,9 @@ msgid "" "Have a look at [this post](https://blog.torproject.org/blog/facebook-hidden-" "services-and-https-certs) on the Tor Blog to learn more about these issues." msgstr "" +"Wirf einen Blick auf [diesen Beitrag](https://blog.torproject.org/blog" +"/facebook-hidden-services-and-https-certs) im Tor-Blog, um mehr über diese " +"Dinge zu erfahren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13312,6 +13336,12 @@ msgid "" "onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com" "/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)." msgstr "" +"- Um deinen Onion-Dienst vor fortgeschrittenen Angriffen zu schützen, " +"solltest du [Vanguard's Addon](https://github.com/mikeperry-tor/vanguards) " +"verwenden, [Tor Blog über Vanguard's](https://blog.torproject.org" +"/announcing-vanguards-add-onion-services) und [Vanguard's Security " +"README](https://github.com/mikeperry-" +"tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md) lesen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.title)