commit 2cb2484567c86fab58eb0777980407c2e8193153 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 14 09:15:19 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 120 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po index 19cbee53f..9adb016a2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po @@ -773,11 +773,17 @@ msgid "" "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not" " paid by the Tor Project." msgstr "" +"Tausende von Menschen auf der ganzen Welt unterstützen aktiv die Arbeit des " +"Tor-Projekts, darunter Entwickler, Designer, Relaybetreiber, Forscher, " +"Kryptographen, Informatiker und Datenschutzbeauftragte, und die meisten " +"werden nicht vom Tor-Projekt bezahlt."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:87 msgid "" "The paid staff of the Tor Project is very small: about 20 people in total." msgstr "" +"Das bezahlte Personal des Tor-Projekts ist sehr klein: insgesamt etwa 20 " +"Personen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:89 msgid "" @@ -786,30 +792,40 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">Core People page</span></a>." msgstr "" +"Du kannst über die wichtigsten Mitwirkenden am Tor-Projekt auf unserer <a " +"class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">Core People-Seite</span></a> lesen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:94 msgid "Who uses Tor?" -msgstr "" +msgstr "Wer verwendet Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:98 msgid "" "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their" " privacy online or people whose internet use is censored." msgstr "" +"Die überwiegende Mehrheit der Tor-Nutzer sind normale Menschen, die die " +"Kontrolle über ihre Privatsphäre im Internet wollen, oder Menschen, deren " +"Internetnutzung zensiert wird."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:100 msgid "" "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence " "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions." msgstr "" +"Andere Tor-Nutzer sind Journalisten, Menschenrechtsverteidiger, Überlebende " +"häuslicher Gewalt, politische Entscheidungsträger, Diplomaten sowie " +"Wissenschafts- und Forschungseinrichtungen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:106 msgid "Can anyone use Tor?" -msgstr "" +msgstr "Kann jeder Tor verwenden?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:110 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it." -msgstr "" +msgstr "Ja! Tor ist frei, und jeder kann es verwenden."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:112 msgid "" @@ -817,6 +833,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">download Tor Browser</span></a>." msgstr "" +"Um zu beginnen, musst du den <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">Tor Browser</span></a> herunterladen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:114 msgid "" @@ -828,14 +847,21 @@ msgid "" "OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>." msgstr "" +"Wir bieten eine Anleitung zum Herunterladen von <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows%5C%22%3EWindo...</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx%5C%22%3EMac " +"OS X</a> und <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:120 msgid "What kinds of people support Tor?" -msgstr "" +msgstr "Welche Arten von Menschen unterstützen Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:124 msgid "All kinds of people." -msgstr "" +msgstr "Alle Arten von Menschen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:126 msgid "" @@ -847,12 +873,21 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"Tausende von Personen haben gespendet, um das Tor-Projekt zu unterstützen, " +"und wir haben auch Mittel von einer Vielzahl von Organisationen erhalten, " +"darunter Google, die Ford Foundation, die Knight Foundation, Reddit, die " +"U.S. National Science Foundation, die Electronic Frontier Foundation, Human " +"Rights Watch, die Swedish International Development Cooperation Agency, das " +"Auswärtige Amt Deutschlands, das U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar " +"Network, SRI International und Radio Free Asia."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:128 msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" +"Die Leute unterstützen Tor auch auf nicht-finanzielle Weise, z.B. durch den " +"Einsatz von Tor-Relays, um den Traffic für andere Benutzer zu erhöhen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130 msgid "" @@ -860,10 +895,15 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"Darüber hinaus trägt jeder, der Tor benutzt, dazu bei, andere Benutzer " +"sicher und anonym zu halten, denn je mehr Menschen Tor benutzen, desto " +"schwieriger ist es, eine einzelne Person zu identifizieren."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" msgstr "" +"Wie funktioniert die Tor-Software, um die Anonymität von Personen zu " +"schützen?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140 msgid "" @@ -871,17 +911,24 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"Tor schützt dich, indem es deine Kommunikation über das Tor-Netzwerk leitet," +" das ein verteiltes Netzwerk von Relays ist, die von Freiwilligen auf der " +"ganzen Welt betrieben werden."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." msgstr "" +"Wenn jemand deine Internetverbindung beobachtet, verhindert Tor, dass er " +"herausfindet, welche Seiten du besuchst."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." msgstr "" +"Es verhindert auch, dass Websites, die du besuchst, herausfinden, wo du dich" +" befindest."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146 msgid "" @@ -889,12 +936,17 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"Mehr darüber, wie Tor funktioniert, findest du auf unserer <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3E%C3%9Cbersichtssei...."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or " "how to run a relay." msgstr "" +"Ich würde gerne mehr darüber erfahren, wie Tor funktioniert, was versteckte " +"Dienste sind, oder wie man einen Relay betreibt."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157 msgid "" @@ -902,10 +954,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EThis Tor Project " "FAQ</a> has answers to all those questions, and more." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EDieses Tor Project " +"FAQ</a> hat Antworten auf alle diese Fragen, und mehr."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:163 msgid "Does the Tor software work?" -msgstr "" +msgstr "Wie arbeitet die Tor-Software?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:167 msgid "" @@ -913,12 +968,18 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"Wir glauben, dass Tor die beste Lösung ist, die heute verfügbar ist, und wir" +" wissen, dass es einen besseren Job macht, dich sicher anonym zu halten als " +"andere Optionen wie VPNs, Proxychains oder "private Browsermodi" von " +"Browsern."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"Wir wissen, dass sowohl die russische Regierung als auch die NSA in der " +"Vergangenheit versucht haben, Tor zu knacken, und versagt haben."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:171 msgid "" @@ -929,22 +990,35 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"Die Electronic Frontier Foundation sagt, dass Tor einige der <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-" +"tor">stärksten Anonymitätssoftwares anbietet, die es gibt, </a>, und in " +"seinem Buch Data and Goliath schrieb der Sicherheitsexperte Bruce Schneier: " +""Das derzeit beste Tool zum Schutz Ihrer Anonymität beim Surfen im Internet" +" ist Tor"."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:177 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" msgstr "" +"Ist das, was Tor tut, legal? Kann ich Probleme bekommen, wenn ich es " +"benutze?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:181 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"Das Herunterladen des Tor-Browsers oder die Nutzung des Tor-Netzwerks ist in" +" fast jedem Land legal."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:183 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Ein paar Websites blockieren Tor gelegentlich, aber das bedeutet nicht, dass" +" du etwas falsch machst."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185 msgid "" @@ -952,12 +1026,18 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"Normalerweise bedeutet das, dass die Seite Schwierigkeiten mit Besuchern " +"hatte, die Tor in der Vergangenheit benutzt haben, oder dass sie " +"missverstehen, was Tor ist und wie es funktioniert (wir arbeiten daran, dies" +" zu ändern)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"Aber es ist nicht illegal, Tor zu benutzen, und du solltest keine Probleme " +"bekommen, wenn du es tust."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:189 msgid "" @@ -965,12 +1045,17 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"Weitere Informationen über den Rechtsstatus von Tor findest du auf der <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF-Seite</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:195 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"Wo kann ich mehr über das Tor-Projekt erfahren, insbesondere über " +"Finanzinformationen?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:199 msgid "" @@ -978,10 +1063,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"Hier sind die <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3EJahresabschl%C3%..." +" und das Form 990</a> des Tor-Projekts."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:205 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" -msgstr "" +msgstr "Woher kommt das Geld des Tor-Projekts?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:209 msgid "" @@ -989,6 +1077,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"Tor wird unterstützt von staatlichen Geldgebern der Vereinigten Staaten, " +"NGOs, privaten Stiftungen, Forschungseinrichtungen, privaten Unternehmen und" +" fast 8.000 persönlichen Spenden von Menschen wie dir."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:211 msgid "" @@ -996,12 +1087,17 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" " for more.)" msgstr "" +"(Siehe <a class="hyperlinks links single-link" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" +" für mehr.)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:213 msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"Wir sind zwar dankbar für diese Finanzierung, aber wir wollen nicht, dass " +"das Tor-Projekt zu sehr von einer einzigen Quelle abhängig wird."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215 msgid "" @@ -1009,6 +1105,10 @@ msgid "" " allows us to spend the money on the projects we think are most important " "and respond quickly to changing events." msgstr "" +"Crowdfunding ermöglicht es uns, unsere Geberbasis zu diversifizieren, und " +"ist uneingeschränkt - es ermöglicht uns, das Geld für die Projekte " +"auszugeben, die wir für die wichtigsten halten, und schnell auf veränderte " +"Ereignisse zu reagieren."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:217 msgid "" @@ -1016,15 +1116,20 @@ msgid "" "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and" " services we provide." msgstr "" +"Deshalb bitten wir dich, uns finanziell zu unterstützen, die Unabhängigkeit " +"des Tor-Projekts zu erhöhen und die Nachhaltigkeit der von uns angebotenen " +"Produkte und Dienstleistungen zu gewährleisten."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:223 msgid "" "How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?" msgstr "" +"Wie viel Geld gibt das Tor-Projekt jährlich aus, und wofür wird es " +"verwendet?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:227 msgid "The Tor Project spends about $2.5 million annually." -msgstr "" +msgstr "Das Tor-Projekt gibt jährich etwa $2.5 Millionen aus."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:229 #, php-format @@ -1032,22 +1137,28 @@ msgid "" "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software " "engineers." msgstr "" +"Etwa 80% der Ausgaben des Tor-Projekts fließen in das Personal, vor allem in" +" Software-Ingenieure."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:231 msgid "" "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal " "costs and bank fees." msgstr "" +"Etwa 10% fließen in Verwaltungskosten wie Buchhaltungs- und Rechtskosten " +"sowie Bankgebühren."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:233 msgid "" "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are " "important for Tor because the Tor community is global." msgstr "" +"Die restlichen 10% werden für Reisen, Meetings und Konferenzen ausgegeben, " +"die für Tor wichtig sind, da die Tor-Community global ist."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:239 msgid "Is my donation tax-deductible?" -msgstr "" +msgstr "Ist meine Spende steuerlich absetzbar?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:243 msgid ""