commit cc35ebd47be4498dec9d3eef9f49f1f1d49be5af Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 5 22:20:02 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- contents+fr.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 2 files changed, 122 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 797bb7582..1f6d3f799 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1178,13 +1178,19 @@ msgid "" "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " "and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Diese [Pluggable-Transporte](#Pluggable-Transporte) lassen es so aussehen, " +"als würdest du eine große Website besuchen, anstatt [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor) zu verwenden. Meek-amazon lässt es so aussehen, als würdest du " +"Amazon Web Services verwenden; Meek-azure lässt es so aussehen, als würdest " +"du eine Microsoft-Website nutzen; und Meek-google lässt es so aussehen, als " +"würdest du die Google-Suche verwenden."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### middle relay" -msgstr "" +msgstr "### middle relay"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1195,20 +1201,23 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " "users." msgstr "" +"Die mittlere Position im [Tor-Circuit](#circuit). Non-Exit-Relais können für" +" verschiedene Benutzer entweder als "mittlere" oder "[guard](#guard)" " +"fungieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## N" -msgstr "" +msgstr "## N"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Identity" -msgstr "" +msgstr "### New Identity"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1219,6 +1228,9 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" +"New Identity ist eine Funktion von [Tor Browser](#tor-browser), wenn du " +"verhindern möchtest, dass deine spätere Browseraktivität mit dem, was du " +"vorher gemacht hast, verlinkbar ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1229,6 +1241,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." msgstr "" +"Wenn du es auswählst, werden alle deine geöffneten Tabs und Fenster " +"geschlossen, alle privaten Informationen wie [Cookies](#cookie) und " +"[Browserverlauf](#browserverlauf) gelöscht und neue [Tor-Circuits](#Circuit)" +" für alle Verbindungen verwendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1238,6 +1254,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Der Tor-Browser warnt Sie, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt " +"werden, also berücksichtigen Sie dies, bevor Sie auf "Neue Identität" " +"klicken."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1248,13 +1267,16 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"New Identity kann auch helfen, wenn der Tor-Browser Probleme bei der " +"Verbindung zu einer bestimmten Website hat, ähnlich wie "[New Tor Circuit " +"for this site](#new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "### Neuer Tor Circuit für diese Seite"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1269,13 +1291,22 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [exit](#exit) keine " +"Verbindung zu der von dir gewünschten Website herstellen kann oder sie nicht" +" richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive Registerkarte " +"oder das Fenster über einen neuen [Tor-Circuit](#circuit) neu geladen. " +"Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Website werden die neue " +"Schaltung ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese Option " +"löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung Ihrer " +"Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu anderen " +"Websites."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### network censorship" -msgstr "" +msgstr "### Netzwerk-Zensur"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1288,13 +1319,19 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" +"Manchmal wird der direkte Zugriff auf das [Tor-Netzwerk](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor) von deinem [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" +"provider-isp) oder von einer Regierung blockiert. Tor-Browser enthält einige" +" Umgehungswerkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen, einschließlich " +"[bridges](#bridge),[pluggable transports](#pluggable-transports) und " +"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### NoScript" -msgstr "" +msgstr "### NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1306,13 +1343,17 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) enthält ein [add-on](#add-on-extension-or-" +"plugin) namens NoScript, das über das "S"-Symbol oben links im Fenster " +"aufgerufen wird, mit dem du das auf einzelnen Webseiten laufende " +"[JavaScript](#javascript) steuern oder ganz blockieren kannst."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### nyx" -msgstr "" +msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1324,20 +1365,25 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Der anonymisierende [relay](#relay)-Monitor (früher arm, jetzt nyx) ist ein " +"Terminal-Statusmonitor für [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), der für die " +"Verwendung in der Befehlszeile vorgesehen ist. Dies ist ein Werkzeug zur " +"Überwachung des Tor-Kernprozesses auf einem System, was oft für " +"Relaisbetreiber nützlich ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## O" -msgstr "" +msgstr "## O"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs3" -msgstr "" +msgstr "### obfs3"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1349,13 +1395,17 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" +"Obfs3 ist eine[austauschbare Übertragungsart](#pluggable-transports), die " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic)(#traffic) zufällig " +"aussehen lässt, so dass es nicht wie Tor oder ein anderes Protokoll " +"aussieht. Obfs3 Brücken werden an den meisten Stellen funktionieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs4" -msgstr "" +msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1367,6 +1417,11 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" +"Obfs4 ist eine[austauschbare Übertragungsart](#pluggable-transports), die " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic) zufällig wie obfs3 " +"aussieht und auch verhindert, dass Zensoren Brücken durch Internet-Scannen " +"finden. Obfs4-Brücken werden weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3 " +"[Brücken](#Brücke)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 9746a15a7..5aa905c8b 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### middle relay" -msgstr "" +msgstr "### middle relay"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1204,20 +1204,23 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " "users." msgstr "" +"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie" +" peuvent fonctionner comme un "milieu" ou un "[garde](#guard)" pour " +"différents utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## N" -msgstr "" +msgstr "## N"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Identity" -msgstr "" +msgstr "### New Identity"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1228,6 +1231,9 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" +"New Identity est une fonction [Tor Browser](#tor-browser) si vous voulez " +"empêcher votre activité de navigation ultérieure d'être liée à ce que vous " +"faisiez auparavant."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1238,6 +1244,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." msgstr "" +"Le sélectionner fermera tous vos onglets et fenêtres ouverts, effacera " +"toutes les informations privées telles que [cookies](#cookie) et [historique" +" de navigation](# historique de navigation), et utilisera les nouveaux " +"[circuits Tor](#circuit) pour toutes vos connections."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1247,6 +1257,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Tor Browser vous avertira que toutes les activités et téléchargements seront" +" arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur "New Identity"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1257,13 +1269,16 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Une nouvelle identité peut également aider si le navigateur Tor a des " +"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que " +""[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1278,13 +1293,21 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n'arrive pas à se " +"connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas " +"correctement. Si vous le sélectionnez, l'onglet ou la fenêtre active sera " +"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D'autres onglets et " +"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit " +"une fois qu'ils auront été rechargés. Cette option n'efface aucune " +"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n'affecte vos " +"connexions actuelles à d'autres sites Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### network censorship" -msgstr "" +msgstr "### Censure des réseaux"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1297,13 +1320,19 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" +"Parfois, l'accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est " +"bloqué par votre [fournisseur d'accès Internet (FAI](#internet-service-" +"provider-isp) ou par un gouvernement. Tor Browser inclut quelques outils de " +"contournement pour contourner ces blocs, y compris " +"[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et " +"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### NoScript" -msgstr "" +msgstr "### NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1315,13 +1344,17 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) inclut un [add-on](#add-on-extension-or-or-" +"plugin) appelé NoScript, accessible par l'icône "S" en haut à gauche de la" +" fenêtre, qui vous permet de contrôler le [JavaScript](#javascript) qui " +"fonctionne sur des pages web individuelles, ou de le bloquer entièrement."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### nyx" -msgstr "" +msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1333,20 +1366,25 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Le moniteur anonyme [relais](#relay) (anciennement arm, maintenant nyx) est " +"un moniteur d'état de terminal pour [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), " +"destiné à être utilisé en ligne de commande. C'est un outil pour surveiller " +"le processus Tor de base sur un système, souvent utile pour les opérateurs " +"de relais."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## O" -msgstr "" +msgstr "## O"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs3" -msgstr "" +msgstr "### obfs3"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1358,13 +1396,17 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" +"Obfs3 est un [transport enfichable](#plugable-transports) qui rend " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic) aléatoire, de sorte " +"qu'il ne ressemble à Tor ou à aucun autre protocole. Les ponts Obfs3 " +"fonctionneront dans la plupart des endroits."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### obfs4" -msgstr "" +msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1376,6 +1418,11 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" +"Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui rend " +"[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) aléatoire comme " +"obfs3, et empêche également les censeurs de trouver des ponts par balayage " +"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les " +"ponts obfs3 [bridges](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)