commit 85b8c8e40f448dacb8a315783e463a990c922fad Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jun 19 11:18:45 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ar/ar.po | 22 +++++++++++++++++++++- 1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po index fcbfa50a6..4345aeed8 100644 --- a/ar/ar.po +++ b/ar/ar.po @@ -759,6 +759,10 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"مع متصفح تور تتمركز تجربتك على الوب حول علاقتك بالموقع الموجود في شريط " +"العناوين. حتى إذا اتصلت بموقعين مختلفين يستخدمان نفس خدمة التعقب الخارجية، " +"فسيجبر متصفح تور أن يمر محتوى كل موقع عبر دائرتي تور مختلفتين، لذا لن يعرف " +"المتعقب أن كلا الاتصالين يأتي من متصفحك."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -767,6 +771,9 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"ومن الناحية الأخرى، كل الاتصالات إلى عنوان موقع واحد تمر عبر نفس دائرة تور، " +"مما يعني أنك تستطيع تصفح صفحات مختلفة من نفس الموقع في ألسنة أو نوافذ منفصلة" +" دون أي تأثير على وظيفة الموقع."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -778,16 +785,20 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"يمكنك الاطلاع على رسم بياني بالدائرة التي يستخدمها متصفح تور للسان الحالي من" +" قائمة البصلة."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "الولوج عبر تور"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -795,6 +806,9 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"بالرغم من أن متصفح تور مصمم ليتيح إخفاء هوية مستخدميه بشكل كامل على الوب، " +"إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد استخدام تور مع مواقع تتطلب أسماء مستخدمين " +"وكلمات سر، أو معلومات تعريفية أخرى."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -805,6 +819,12 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"عند ولوجك إلى موقع باستخدام متصفح عادي فأنت تكشف أيضا عن مكانك الجغرافي " +"وعنوان الإنترنت (IP). ونفس الشيء كثيرا ما يحدث عندما ترسل بريدا إلكترونيا. " +"لكن الولوج إلى حسابات شبكات التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني من متصفح " +"تور يتيح لك التحكم في المعلومات التي تكشفها في نفسك للمواقع التي تتصفحها. " +"كما يفيد الولوج عبر متصفح تور إذا كان الموقع الذي تحاول الوصول إليه محجوبا " +"على شبكتك."
#: managing-identities.page:72 msgid ""