commit 36c76b6e677a9859582c4dc41f935d09e31a7acf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 11 03:50:07 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+zh-CN.po | 81 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 2c3bc7233..e78179dd9 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -4,9 +4,9 @@ # 耀石 徐 xuyaoshix@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # ヨイツの賢狼ホロ, 2019 -# ff98sha, 2019 # Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019 # MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019 +# ff98sha, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-05 17:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: ff98sha, 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -187,6 +187,8 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" +"默认情况下,Tor 浏览器不保留任何浏览历史。Cookies 只在单一会话标签内有效(直到 Tor 浏览器退出或请求了一个[新的身份](/zh-CN" +"/managing-identities/#new-identity)为止)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -393,6 +395,9 @@ msgid "" "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem." msgstr "" +"在大多数情况下,点击“连接”且无需任何设置就能让你连上 Tor 网络。点击之后,出现一个状态栏,显示 Tor " +"的连接进度。如果你处于相对快的网络环境,但这个状态栏像是卡在了某处的话,请移步[疑难解决](/zh-" +"CN/troubleshooting)页面寻求解决问题的方法。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -424,6 +429,9 @@ msgid "" " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"第一个页面询问 Tor 网络在当前环境里是否被封锁或审查。如果你觉得并没有这样,选择“不是”。如果你知道你的 Tor " +"连接是会被审查的,或者你已经尝试直连 Tor 并且失败了且其他办法都不管用,那么选择“是”。接下来将转入[绕过审查](/zh-" +"CN/circumvention)页面以配置一个可插拔传输。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -467,6 +475,9 @@ msgid "" "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"大多数[可插拔传输](/zh-CN/transports),如 obfs3 和 obfs4,依靠的是“网桥”中继节点的使用。跟普通 Tor " +"中继一样,网桥也是由志愿者运行;但跟普通中继不一样的是,它们不会公开列出,所以对手无法轻松地标识出它们。与可插拔传输结合起来使用的网桥能帮助掩盖你使用 " +"Tor 的事实。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -760,6 +771,9 @@ msgid "" "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more" " information on the types of transport that are currently available." msgstr "" +"有时你的网络服务商或政府会阻断对 Tor 网络的直接访问。Tor 浏览器内置了 " +"一些抗审查工具来绕过这些封锁。这些工具名叫“可插拔传输”。请参见[可插拔传输](/zh-" +"CN/transports)页面来获取关于当前有哪些可用的传输类型的更多信息。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -812,13 +826,15 @@ msgid "" "way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) " "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Tor 启动器的菜单里列出的每种传输都以不同的方式在工作(参见[可插拔传输](/zh-" +"CN/transports)以了解更多),且它们的有效性取决于你当前的网络环境。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" +msgstr "如果你是尝试第一次绕过一个被阻断的连接,你应该尝试一下这些不同的传输:obfs4、fte,和 meek-azure。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -827,6 +843,7 @@ msgid "" "need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)" " section to learn what bridges are and how to obtain them." msgstr "" +"如果你尝试了所有的选项都不能让你连接上去,那你需要手动输入网桥地址。请阅读[网桥](/zh-CN/bridges)部分,学习认识网桥和如何获取它们。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -913,6 +930,9 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" +"在一个 Tor 回路中,“守卫”或入口节点是第一个节点,它是被 Tor 自动且随机选择的。但它跟回路中的其他 " +"节点不一样。为了避免用户建档攻击,守卫节点每 2-3 " +"个月才更换一次,不像其他节点,每访问一个新域名都是一个新的节点。关于守卫节点的更多信息,请查看[常见问题](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards)%E5%92%8C%5B%E6%94%AF%E6%8F%..."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -952,7 +972,7 @@ msgstr "当您通过 Tor 登录一个网站时,有几点应该牢记:" msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" +msgstr "参见[加固连接](/zh-CN/secure-connections)页面以获取更多关于登录时加固你的连接的资讯。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1019,6 +1039,9 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" +"这个选项在你使用的[出口节点](/zh-CN/about/#how-tor-" +"works)无法让你连上或载入你要去的网站的时候会比较有用。选择了这个选项后当前活跃的标签页或窗口会用新的 Tor " +"回路重新载入。其他同一网站的标签页和窗口也会在重新载入时使用新的回路。这个选项不会清除任何私人信息或断开你的在线活动,也不会影响你当前对别的网站的连接。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1065,6 +1088,8 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" +"* Tor 用户与洋葱服务之间所有的流量都是端到端加密的,所以你不必担心 [HTTPS 连接方面的问题](/zh-CN/secure-" +"connections)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1132,6 +1157,7 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)" msgstr "" +"你可以通过连接 [DuckDuckGo 的洋葱服务](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)%E6%9D%A5%E7%A1%AE%E4%BF%9D%E4%BD%A0%E8%83%BD..."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1354,7 +1380,7 @@ msgstr "增加安全级别将禁用或部分禁用某些浏览器功能以防止 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safest" -msgstr "" +msgstr "###### 最安全"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1366,13 +1392,16 @@ msgid "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly." msgstr "" +"* 在这个级别,HTML5 视频和音频介质可通过 NoScript 一键播放;所有 JavaScript " +"性能优化都被禁用;有些数学公式可能不能正确显示;一些字体渲染特性被禁用;一些类型的图像被禁用;JavaScript " +"默认对所有网站禁用;大多数视频和音频格式被禁用;还有一些字体和图标可能无法正确显示。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Safer" -msgstr "" +msgstr "###### 较为安全"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1383,20 +1412,23 @@ msgid "" "features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " "disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites." msgstr "" +"* 在这个级别,HTML5 视频和音频介质可以通过 NoScript 一键播放;所有 JavaScript " +"性能优化都被禁用;有些数学公式可能无法正确显示;一些字体渲染特性被禁用;一些类型的图像被禁用;还有 JavaScript 默认对所有[非 HTTPS" +"](/zh-CN/secure-connections)的网站禁用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Standard" -msgstr "" +msgstr "###### 标准"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." -msgstr "" +msgstr "* 在这个级别,浏览器所有功能都被启用。这是最好用的选项。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) @@ -1492,14 +1524,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" +msgstr "* 在这个级别,所有 Tor 浏览器和网站特性都被启用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* This level disables website features that are often dangerous. This may " "cause some sites to lose functionality." -msgstr "" +msgstr "* 这个级别会禁用比较危险的网站特性。这可能导致一些网站的功能缺失。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1508,13 +1540,15 @@ msgid "" "fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " "click-to-play." msgstr "" +"* 所有[非 HTTPS](/zh-CN/security-settings) 的网站上的 JavaScript " +"都会被禁用;一些字体和数学符号会被禁用;音频和视频(HTML5 媒体)点击即可播放。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* This level only allows website features required for static sites and " "basic services." -msgstr "" +msgstr "* 这个级别只允许那些静态页面和基础服务才需要的功能启用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1527,7 +1561,7 @@ msgid "" "* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play." -msgstr "" +msgstr "* Javascript 在所有网站上被默认关闭;一些字体,图标,数学符号和图片被禁用;音频和视频(HTML5 媒体)都是点击即可播放的。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) @@ -1616,7 +1650,7 @@ msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,结束浏览并关闭程序 msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." -msgstr "" +msgstr "从您的系统中删除 Tor 浏览器只需要删除包含它的文件夹(查看[卸载](/zh-CN/uninstalling)部分来获取更多信息)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1706,6 +1740,9 @@ msgid "" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"需要高度安全的网页浏览的用户应该将他们的 Tor 浏览器的[安全滑块](/zh-CN/security-slider)设为“更安全"(将禁用非 " +"HTTPS 网站上的 Javascript 模块)或者”最安全“(将禁用所有网站上的 Javascript 模块)。然而,禁用 Javascript " +"将阻止网页正常显示,所以 Tor 浏览器的默认设置允许网站在”标准“模式下运行脚本。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1808,6 +1845,8 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the " "[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"如果您仍然无法连接,您的互联网服务提供商可能正在监控针对 Tor 网络的连接。阅读[规避](/zh-" +"CN/circumvention)部分来寻找部分解决方案。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1821,6 +1860,8 @@ msgid "" "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " "see if the problem you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"Tor 浏览器正在持续地发展,一些已知的问题并没有被完全修复。请查找[已知问题](/zh-CN/known-" +"issues)页面来查看您遭遇的一些问题是否已经列出。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) @@ -1908,6 +1949,8 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* 特别地,BitTorrent [在 Tor 中是无法匿名的](https://blog.torproject.org/bittorrent-" +"over-tor-isnt-good-idea)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -1927,7 +1970,7 @@ msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On Windows:" -msgstr "" +msgstr "在 Windows 中:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1949,7 +1992,7 @@ msgstr "* 清空回收站。" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "On macOS:" -msgstr "" +msgstr "在 macOS 中:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1961,7 +2004,7 @@ msgstr "* 找到您的Tor 浏览器应用。默认位置在应用文件夹。" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." -msgstr "" +msgstr "* 将 Tor 浏览器应用移除到回收站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -1973,7 +2016,7 @@ msgstr "* 前往您的 `~/Library/Application Support/`文件夹。" msgid "" "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " "to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." -msgstr "" +msgstr "* 注意 Library 文件夹在新版的 macOS 中是被隐藏的。在访达中访问这个文件夹,需要选择”前往“菜单中的”前往文件夹...“。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2002,7 +2045,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." -msgstr "" +msgstr "* 找到 TorBrowser-Data 文件夹并把它移到回收站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2033,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "* 删除 Tor 浏览器文件夹。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)