commit de07d2359118e903f63ac1ab5ffbd13aab24d387 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Aug 23 10:45:18 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- pl/log.po | 30 +++++++++++++++--------------- 1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/pl/log.po b/pl/log.po index 2c8a17b..e2d0988 100644 --- a/pl/log.po +++ b/pl/log.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:35+0000\n" "Last-Translator: JerBen ayurveda63@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/log.html:16 msgid "Message Log" -msgstr "Message Log "Log wiadomości"" +msgstr "Dziennik wiadomości"
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:19 @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" " ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). " "See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " "more information. <a name="severities"/>" -msgstr "Message log pozwala ci zobaczyć status informacji na temat działających procesów Tora <a name="podstawy"/> Każda wiadomość ma dołączony do siebie stopień ważności. Sięgający od <b>Błędu</b> (najpoważniejszy) do <b>Debug'u</b> (najbardziej rozwlekły/szczegółowy). By uzyskać więcej informacji zobacz sekcje pomocy <a href="#severities">Stopnie ważności wiadomości</a>. <a name="Stopnie ważności"/>" +msgstr "Dziennik wiadomości pozwala ci zobaczyć status informacji na temat działających procesów Tora <a name="podstawy"/> Każda wiadomość ma dołączony do siebie stopień ważności. Sięgający od <b>Błędu</b> (najpoważniejszy) do <b>Debug'u</b> (najbardziej rozwlekły/szczegółowy). By uzyskać więcej informacji zobacz sekcje pomocy <a href="#severities">Stopnie ważności wiadomości</a>. <a name="Stopnie ważności"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:28 @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " "message log." -msgstr "<b>Błąd</b>: Wiadomość ta pojawia się gdy stało się coś bardzo poważnego i Tor nie może kontynuować pracy. Tego rodzaju wiadomości będą podświetlone na <i>czerwono</i> w message log'u." +msgstr "<b>Błąd</b>: Wiadomość ta pojawia się gdy stało się coś bardzo poważnego i Tor nie może kontynuować pracy. Tego rodzaju wiadomości będą podświetlone na <i>czerwono</i> w dzienniku wiadomości."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:46 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " "be highlighted in <i>yellow</i>." -msgstr "<b>Ostrzeżenie</b>: Wiadomość ta pojawia się gdy stało się coś poważnego podczas pracy Tora, jednak nie spowodowało to wstrzymania pracy Tora. Tego rodzaju wiadomości będą podświetlone na <i>żółto</i> w message log'u." +msgstr "<b>Ostrzeżenie</b>: Wiadomość ta pojawia się gdy stało się coś poważnego podczas pracy Tora, jednak nie spowodowało to wstrzymania pracy Tora. Tego rodzaju wiadomości będą podświetlone na <i>żółto</i> w dzienniku wiadomości."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:51 @@ -104,47 +104,47 @@ msgstr "By ustawić, które ze stopni ważności wiadomości mają być wyświet #. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:73 en/log.html:92 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." -msgstr "Otwórż "message log" z paska manu Vidalli." +msgstr "Otwórz dziennik wiadomości z paska menu Vidalii."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:74 en/log.html:93 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." -msgstr "Naciśnij na przycisk <i>Ustawienia</i> znajdujący się na górze okna "message log'u"." +msgstr "Naciśnij na przycisk <i>Ustawienia</i> znajdujący się na górze okna w dzienniku wiadomości."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:76 msgid "" "Check message severities you would like to see from the Message Filter group" " on the left and uncheck message severities you would like to hide." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz rodzaje wiadomości, które mają być pokazywane, z grupy Filtrów Wiadomości znajdujących się po lewej stronie I odznacz te, które mają nie być widoczne."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:79 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." -msgstr "" +msgstr "Przyciśnij <i>Zapisz ustawienia</i> by zatwierdzić nowy filtr wiadomości."
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:84 msgid "<a name="logfile"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="plik dziennika"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:85 msgid "Logging to a File" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie do pliku"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:87 msgid "" "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Vidalia może także zapisywać wiadomości dziennika do pliku a także zapisywać je do okna dziennika. Aby uruchomić opcje zapisu do pliku postępuj następująco:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:94 msgid "" "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz okno <i>Automatycznie zapisuj nowe wiadomości dziennika do pliku</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:96 @@ -152,9 +152,9 @@ msgid "" "If you would like to change the file to which messages will be written, " "either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " "to navigate to a location for your log file." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli chciałbyś zmienić plik, do którego wiadomości są zapisywane, możesz podać nową ścieżkę dostępu oraz nazwę pliku w wolnym polu lub nacisnąć <i>Przeglądaj</i> by wyznaczyć lokacje, w której będzie się znajdował plik."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:100 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij <i>Zachowaj ustawienia</i> by potwierdzić lokalizację pliku."