commit 16a5552501b5a2a011627557d20728cfaace1b58 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 20 15:46:55 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+km.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++++- contents+pt-BR.po | 7 +++++-- 2 files changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index fdc06aed5d..394f5e3f3b 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -2488,6 +2488,11 @@ msgid "" "indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " "manually." msgstr "" +"កម្មវិធី Tor និងបង្ហាញអ្នកក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"នៅពេលដែលជំនាន់ថ្មីរបស់វាត្រូវបានដាក់អោយប្រើប្រាស់៖ នៅផ្ទាំងមីនុយ (មីនុយដើម) " +"និងបង្ហាញសញ្ញារង្វង់ពណ៍បៃតងនៅខាងមុសទល់និងសញ្ញាព្រួញ ហើយអ្នកនិងឃើញពាក្យថា " +"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៅពេលដែលកម្មវិធី Tor ត្រូវបានដំណើរការ។ " +"អ្នកអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្ត ឬដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់។"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2509,6 +2514,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកឃើញផ្ទាំងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព សូមចុចលើមីនុយ បន្ទាប់មក ជ្រើសយក " +""ដំណើរការឡើងវីញដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2525,6 +2532,9 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " "itself. You will now be running the latest version." msgstr "" +"រងចាំរហូតដល់ដំណើរការទាញយកនិងការតម្លើងត្រូវបានបញ្ចប់ បន្ទាប់មកកម្មវិធី Tor " +"និងដំណើរការវិញដោយខ្លួនឯង។ " +"នៅពេលនេះអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់នូវជំនាន់ចុងក្រោយរបស់វា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2537,6 +2547,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" +"នៅពេលអ្នកឃើញផ្ទាំងជូនដំណឹងពីការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី " +"សូមបិទបញ្ចប់ការប្រើប្រាស់របស់អ្នករួចបិទកម្មវិធី។"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2544,6 +2556,9 @@ msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." msgstr "" +"ដើម្បីលុបកម្មវិធី Tor ពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកសូមធ្វើការលុប Folder ដែលដាក់កម្មវិធី" +" Tor (សូមពិនិត្យមើល [របៀបលុបកម្មវិធី](/uninstalling) " +"ក្នុងផ្នែករបៀបលុបកម្មវិធី សម្រាប់ព៍តមានបន្ថែម។"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2551,6 +2566,8 @@ msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" +"ចូលទៅកាន់ https://www.torproject.org/download/ " +"ហើយធ្វើការទាញយកនូវជំនាន់ចុងក្រោយរបស់កម្មវិធី Tor មុនធ្វើការតម្លើង។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) @@ -2569,6 +2586,8 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"អ្នកគួរតែអាចប្រើប្រាស់បានជាធម្មតាក្នុងពេលដ៏ខ្លី បន្ទាប់ពីដំណើរកម្មវិធី Tor " +"និងចុចលើប៊ូតុង "តភ្ជាប់បណ្តាញ" ប្រសិនបើអ្នកប្រើប្រាស់បាជាលើកតំបូង។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2587,7 +2606,7 @@ msgstr "### ជួសជុលរហ័ស" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." -msgstr "" +msgstr "ប្រសិនបើកម្មវិធី Tor មិនអាចតភ្ជាប់បាន វាគឺមានដំណោះស្រាយធម្មតា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2600,6 +2619,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* ការបរិច្ឆេទនៅលើកុំព្យូទ័របស់អ្នកត្រូវតែកំណត់អោយបានត្រឹមត្រូវ ពុំនោះទេ Tor " +"និងមិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់ប្រព័ន្ធបណ្តាញបានឡើយ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2607,11 +2628,15 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " "on your system." msgstr "" +"* ត្រូវប្រាដកថាមិនមានកម្មវិធី Tor " +"ឬផ្នែកណាមួយនៃកម្មវិធីបានដំណើរការនៅលើប្រព័ន្ធប្រត្តិការរបស់អ្នក។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដថាតើកម្មវិធីរុករក Tor កំពុងដំណើរការឬអត់ " +"សូមចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -3122,6 +3147,8 @@ msgid "" "* Issues with making Tor Browser as your [default " "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." msgstr "" +"* បញ្ហាក្នុងការកំណត់កម្មវិធីរុករក Tor ជា " +"[កម្មវិធីរុករកលំនាំដើម](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)%E1%9F%94"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 1004fde536..2b320a0531 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -16,11 +16,11 @@ # Gus, 2021 # Billy Bill, 2021 # Transifex Bot <>, 2022 -# Lucaspebaum lucas.pb@protonmail.com, 2022 # Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2022 # Henrique Casellato, 2022 # Emma Peel, 2022 # João Pedro M, 2022 +# Lucaspebaum lucas.pb@protonmail.com, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: João Pedro M, 2022\n" +"Last-Translator: Lucaspebaum lucas.pb@protonmail.com, 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1803,6 +1803,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Assim como qualquer outro website, você precisa saber o endereço de um " +"serviço onion para poder se conectar. Um endereço onion é uma sequencia de " +"56 letras e números randômicos, em dua maior parte, seguido por ".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)