commit 3b410935c90d3ea249287ff65b6e08a370c9eabd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 17 19:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 64 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 3689b0c0ba..2a0199e217 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -7813,6 +7813,9 @@ msgid "" "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources " "from there." msgstr "" +"تقوم جامعات مثل هارفارد بالشيء الذكي: الطلاب وأعضاء هيئة التدريس لديهم طرق " +"فعلية للمصادقة - على سبيل المثال ، الشهادات ، أو أسماء المستخدمين وكلمات " +"المرور - إلى خادم هارفارد المركزي والوصول إلى موارد المكتبة من هناك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7821,6 +7824,8 @@ msgid "" "running on their network, and it also takes care of off-campus students and " "faculty." msgstr "" +"لذلك لا داعي للقلق من هارفارد بشأن الخدمات الأخرى التي يتم تشغيلها على " +"شبكتها ، كما أنها تهتم بالطلاب وأعضاء هيئة التدريس خارج الحرم الجامعي."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7829,6 +7834,8 @@ msgid "" "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every " "address on their network." msgstr "" +"من ناحية أخرى ، تضيف جامعات مثل بيركلي ببساطة سطر "لا وكلاء" لسياسات " +"شبكاتها ، وهي عالقة في معركة لمراقبة كل عنوان على شبكتها."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7837,11 +7844,13 @@ msgid "" "authentication model rather than conflating network location with who's on " "the other end." msgstr "" +"يجب أن نشجع كل هذه الشبكات على الانتقال إلى نموذج مصادقة من طرف إلى طرف " +"بدلاً من الخلط بين موقع الشبكة والشخص الموجود على الطرف الآخر."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fifth, start finding allies." -msgstr "" +msgstr "* خامسًا ، ابدأ في إيجاد حلفاء."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7850,6 +7859,9 @@ msgid "" " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary " "things already out there on the Internet." msgstr "" +"إذا كانت مدرستك لديها مجموعة بحثية عن الروبوتات أو تدرس هجمات الإنترنت (مثل " +"في Georgia Tech و UCSD) ، قابلهم وتعلم المزيد عن كل الأشياء المخيفة الموجودة" +" بالفعل على الإنترنت."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7857,6 +7869,8 @@ msgid "" "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet" " law classes, and chat with them about Tor and its implications." msgstr "" +"إذا كانت لديك كلية حقوق قريبة ، فقم بمقابلة الأساتذة الذين يقومون بتدريس " +"فصول قانون الإنترنت ، وتحدث معهم حول Tor وآثاره."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7865,11 +7879,13 @@ msgid "" "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas" " as you can." msgstr "" +"اطلب النصيحة من كل شخص تقابله يحب الفكرة ، وحاول أن تشق طريقك في السلسلة " +"للحصول على أكبر عدد ممكن من الحلفاء الجيدين في أكبر عدد ممكن من المجالات."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor." -msgstr "" +msgstr "* سادساً ، علم محامي جامعتك عن Tot."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7878,6 +7894,8 @@ msgid "" "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a " "stranger over the phone." msgstr "" +"قد تبدو هذه خطوة محفوفة بالمخاطر ، ولكن من الأفضل لهم أن يسمعوا عن Tor منك ،" +" في بيئة مريحة ، بدلاً من أن يسمعوا عنها من شخص غريب عبر الهاتف."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7888,6 +7906,11 @@ msgid "" "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law " "school contacts if you found any)." msgstr "" +"تذكر أن المحامين لا يحبون أن يتم إخبارهم بكيفية تفسير القوانين من قبل غير " +"المحامين ، لكن غالبًا ما يسعدهم سماع أن المحامين الآخرين قد أجروا الكثير من " +"البحث والعمل (هذا هو المكان [الأسئلة الشائعة القانونية لـ EFF] (/ relay / " +"community-resources / eff-tor-legal-faq /) مع جهات اتصالك في كلية الحقوق إذا" +" وجدت أيًا منها)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7897,6 +7920,9 @@ msgid "" "later on." Feel free to bring along one of the allies you found above, if " "it makes you more comfortable." msgstr "" +"تأكد من إبقاء هذه المناقشات صغيرة وغير رسمية - ادعُ أحد المستشارين العامين " +"لتناول القهوة لمناقشة "شيء أنيق قد يطرأ لاحقًا". لا تتردد في اصطحاب أحد " +"الحلفاء الذين وجدتهم أعلاه ، إذا كان ذلك يجعلك أكثر راحة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7904,6 +7930,8 @@ msgid "" "Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear " "that you don't need their official legal opinion yet." msgstr "" +"تجنب عقد اجتماعات فعلية أو مناقشات طويلة عبر البريد الإلكتروني ، ووضح أنك " +"لست بحاجة إلى رأيهم القانوني الرسمي بعد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7915,6 +7943,12 @@ msgid "" "biggest issues?" Try to predict what they will say, and try to gain allies " "among the lawyers who like your cause and want to help." msgstr "" +"تذكر أن المحامين يتقاضون رواتبهم ليقولوا لا ما لم يكن لديهم سبب ليقولوا نعم " +"، لذلك عندما يحين الوقت أخيرًا لطرح رأيهم حول تشغيل عقدة خروج Tor ، تأكد من " +"أن السؤال ليس "هل هناك أية مشكلات تتعلق بالمسؤولية؟" ، ولكن بدلاً من ذلك ،" +" "نود القيام بذلك ، هل يمكنك مساعدتنا في تجنب أكبر المشكلات؟" حاول أن " +"تتنبأ بما سيقولونه ، وحاول أن تكسب حلفاء بين المحامين الذين يحبون قضيتك " +"ويريدون المساعدة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7922,6 +7956,8 @@ msgid "" "If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer," " work with them to figure out the answers and make them happy." msgstr "" +"إذا كانت لديهم مخاوف ، أو طرحوا أسئلة لا تعرف كيفية الإجابة عليها ، فاعمل " +"معهم لمعرفة الإجابات وإسعادهم."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7929,11 +7965,13 @@ msgid "" "Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations" " where they need to learn about everything and make a decision in one day." msgstr "" +"إن تكوين صداقات مع المحامين في وقت مبكر من العملية سيؤدي إلى تجنب المواقف " +"التي يحتاجون فيها إلى معرفة كل شيء واتخاذ قرار في يوم واحد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor." -msgstr "" +msgstr "* سابعا ، علم موظفي أمن شبكتك عن Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7942,6 +7980,9 @@ msgid "" "anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than " "hearing it from a stranger on the phone." msgstr "" +"لن تحافظ على سرية عقدة خروج Tor الخاصة بك منهم لفترة طويلة على أي حال ، وكما" +" هو الحال مع المحامين ، فإن سماعها منك أفضل بكثير من سماعها من شخص غريب على " +"الهاتف."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7950,13 +7991,16 @@ msgid "" "security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a " "position to "authorize" your Tor relay." msgstr "" +"تجنب وضعها على الفور أو طلب الإذن رسميًا: سيحب معظم أفراد أمن الشبكات فكرة " +"Tor من الناحية النظرية ، لكنهم لن يكونوا في وضع يسمح لهم "بتفويض" مرحل Tor" +" الخاص بك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are " "planning to run a Tor server." -msgstr "" +msgstr "اصطحبهم إلى القهوة لشرح تور وأخبرهم أنك تخطط لتشغيل خادم Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7965,6 +8009,9 @@ msgid "" "too much hassle on their part; for example, they can pass complaints " "directly on to you if they like." msgstr "" +"وضح أنك على استعداد للعمل معهم للتأكد من عدم وجود الكثير من المتاعب من " +"جانبهم ؛ على سبيل المثال ، يمكنهم إرسال الشكاوى إليك مباشرةً إذا رغبوا في " +"ذلك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7972,6 +8019,8 @@ msgid "" "These people are already overworked, and anything you can do to keep work " "off their plate will make everybody happier." msgstr "" +"هؤلاء الأشخاص مرهقون بالفعل ، وأي شيء يمكنك القيام به لإبعاد العمل عن طاقتهم" +" سيجعل الجميع أكثر سعادة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7981,6 +8030,10 @@ msgid "" "your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, " "since once you give up ground here it's very hard to get it back." msgstr "" +"قد تخبرهم أن هناك طرقًا يمكنك من خلالها تقليل احتمالية شكاوى إساءة الاستخدام" +" ، على سبيل المثال عن طريق تقييد المعدل أو تقييد سياسة الخروج جزئيًا - ولكن " +"لا تكن حريصًا جدًا على عرض أو اتخاذ هذه الخطوات ، لأنه بمجرد أن تعطي من " +"الصعب جدًا استعادته هنا."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7988,6 +8041,7 @@ msgid "" "You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your " "organization." msgstr "" +"ستحتاج أيضًا إلى معرفة ما إذا كانت هناك قيود على النطاق الترددي في مؤسستك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7995,6 +8049,8 @@ msgid "" "(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end" " of the world)." msgstr "" +"(يمكن لـ Tor التعامل مع مجموعة متنوعة من أساليب تحديد المعدل ، لذا فهذه ليست" +" نهاية العالم)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8004,13 +8060,16 @@ msgid "" " be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make " "it up as you go." msgstr "" +"في بعض الحالات ، يجب عليك التحدث إلى أفراد أمن الشبكة قبل التحدث إلى " +"المحامين ؛ في بعض الحالات ، ستكون هناك مجموعات أخرى ستكون حاسمة في التثقيف " +"والمشاركة في المناقشة. سيتعين عليك اختلاقها كما تذهب."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "" "If the authorities contact your university for logs, be pleasant and " "helpful." -msgstr "" +msgstr "إذا اتصلت السلطات بجامعتك للحصول على السجلات ، فكن لطيفًا ومفيدًا."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)