commit d0da6dceb90fc47948fcfab625b97d8b93a11ca6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jun 30 17:47:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 76 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 068241c62b..6094094d07 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -14,8 +14,8 @@ # Filip filipiczesio@vp.pl, 2020 # Dawid Potocki dpot@disroot.org, 2020 # Marcin S dzidek1003@o2.pl, 2021 -# Kristian geezet@riseup.net, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Kristian geezet@riseup.net, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-30 10:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Kristian geezet@riseup.net, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term) msgid "Dangerzone" -msgstr "" +msgstr "Dangerzone"
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition) @@ -589,12 +589,17 @@ msgid "" "document (even pdf) to pdf, when the document is potentially dangerous or " "from an untrustworthy source." msgstr "" +"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) konwertuje każdy " +"dokument tekstowy (nawet pdf) do pdf, gdy dokument jest potencjalnie " +"niebezpieczny lub pochodzi z niezaufanego źródła."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/ #: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition) msgid "" "This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf." msgstr "" +"Dzieje się tak przez konwertowanie pdf do surowych pikseli, a następnie z " +"powrotem do pdf. "
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term) @@ -688,7 +693,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.term) msgid "F-Droid" -msgstr "" +msgstr "F-Droid"
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -696,6 +701,8 @@ msgid "" "F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications" " for Android." msgstr "" +"F-Droid jest repozytorium aplikacji FOSS (free and open source software) dla" +" systemów Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -703,6 +710,8 @@ msgid "" "Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates " "on the device using F-Droid." msgstr "" +"Podobnie jak Google Play, dzięki F-Droid możesz przeglądać, instalować i " +"śledzić aktualizacje na Twoim urządzeniu."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/ #: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition) @@ -711,6 +720,9 @@ msgid "" "manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through " "F-Droid." msgstr "" +"Przeglądarka Tor jest dostępna na F-Droid. Śledź te [kroki](https://tb-" +"manual.torproject.org/mobile-tor/) jeśli preferujesz instalację aplikacji " +"przez F-Droid."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -1859,6 +1871,9 @@ msgid "" "[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) is a pluggable transport which" " provides censorship circumvention and access to a free and open internet." msgstr "" +"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org) jest transportem wtykowym, " +"który pozwala na obejście cenzury i zapewnia dostęp do wolnego i otwartego " +"internetu."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition) @@ -1866,12 +1881,16 @@ msgid "" "It has three components; the Snowflake client, the Snowflake proxy (the two " "together known as the Snowflake peers) and the broker." msgstr "" +"Składa się z trzech komponentów; klienta Snowflake, proxy Snowflake (oba " +"razem znane jako Snowflake peers) oraz brokera."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition) msgid "" "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge." msgstr "" +"Snowflake pozwala otwartej karcie przeglądarki stać się efemerycznym mostem " +"Tora."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition) @@ -1879,16 +1898,18 @@ msgid "" "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a" " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point." msgstr "" +"Aby zapobiec blokowaniu adresu IP proxy, Snowflake angażuje dużą liczbę " +"wolontariuszy proxy, przez co ciężko jest zidentyfikować jednostkę."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term) msgid "SOCKS5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5"
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) msgid "SOCKS5 is an Internet protocol used by Tor." -msgstr "" +msgstr "SOCKS5 to protokół Internetowy używany przez Tora."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) @@ -1896,6 +1917,8 @@ msgid "" "It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your" " IP address into the open network." msgstr "" +"Wysyła on ruch przez sieć Tor zamiast wysyłać go z Twojego adresu IP do " +"otwartej sieci."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) @@ -1903,6 +1926,8 @@ msgid "" "It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the " "OSI model and uses the tunneling method." msgstr "" +"Jest to [proxy](../proxy) ogólnego użytku, które znajduje się w 5 warstwie " +"modelu OSI i używa metody tunelowania."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) @@ -1910,11 +1935,13 @@ msgid "" "The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, " "but you can prevent identity correlation if set up correctly." msgstr "" +"Aplikacje których używasz wraz z SOCKS5 są świadome tunelowania, lecz jeśli " +"odpowiednio skonfigurowane, mogą zapobiec korelacji tożsamości."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling) msgid "All in caps, as it is an acronym." -msgstr "" +msgstr "Wszystko z wielkich liter, ponieważ to akronim."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) @@ -1996,7 +2023,7 @@ msgstr "[Dowiedz się więcej o Tails](https://tails.boum.org/)." #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term) msgid "The Guardian Project" -msgstr "" +msgstr "Guardian Project"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition) @@ -2005,6 +2032,10 @@ msgid "" " developers, activists and designers that create easy to use, secure, " "opensource mobile apps and operating system enhancements." msgstr "" +"[Guardian Project](https://guardianproject.info/) to grupa deweloperów " +"oprogramowania, aktywistów i projektantów, którzy tworzą łatwe w użytku, " +"bezpiecznie, z otwartym źródłem aplikacje mobilne oraz usprawnienia systemów" +" operacyjnych."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition) @@ -2014,6 +2045,10 @@ msgid "" "provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod " "device over the Tor network." msgstr "" +"[Aplikacja " +"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" stworzona przez Guardian Project pomaga przekierować ruch innych aplikacji " +"na Twoim urządzeniu Android przez sieć Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term) @@ -5928,6 +5963,11 @@ msgid "" "search results in English regardless of what Google server you have been " "sent to. The changed link might look like this:" msgstr "" +"Zwróć uwagę, że adresy URL wyszukiwania Google używają argumentów jako parę " +"nazwa/wartość, jedna z tych nazw to "hl". Jeśli ustawisz "hl" na "pl"," +" to Google zwróci wyniki wyszukiwania w języku Polskim niezależnie do " +"jakiego serwera Google zostałeś wysłany. Zmieniony link może wyglądać mniej " +"więcej tak:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -6864,6 +6904,8 @@ msgid "" "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as " "Windows, macOS, or Linux)." msgstr "" +"W treści maila wpisz nazwę Twojego systemu operacyjnego (np. Windows, macOS," +" lub Linux)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7289,6 +7331,8 @@ msgid "" "You may try one or more of the following activities in case you encounter " "this error:" msgstr "" +"Możesz spróbować jednego lub więcej rekomendowanych sposobów w przypadku gdy" +" napotka Cię ten błąd:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -10364,6 +10408,10 @@ msgid "" "correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Jeśli nie możesz dotrzeć do pożądanego serwisu cebulowego, upewnij się, że " +"poprawnie wpisałeś 16-znakowy lub, w najnowszym formacie, 56-znakowy adres " +"cebulowy; nawet drobny błąd powstrzyma Przeglądarkę Tor przed dotarciem na " +"miejsce."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10483,17 +10531,19 @@ msgstr "Cebula ze znakiem ostrzegawczym oznacza:" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate." -msgstr "" +msgstr "- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTPS z wygasłym Certyfikatem."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain." -msgstr "" +msgstr "- Usługa Onion jest obsługiwana przez HTTPS z nieprawidłową Domeną."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL." msgstr "" +"- Usługa Onion jest obsługiwana w formie mieszanej, pochodzącej z niepewnego" +" URL."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/ #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title) @@ -12761,6 +12811,12 @@ msgid "" "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to " "using their open proxies and bot networks." msgstr "" +"Na przykład, sieć IRC Freenode, miała problem ze skoordynowaną grupą " +"sprawców nadużyć, którzy dołączali na kanały i subtelnie przejmowali " +"konwersacje; ale gdy zostali oznaczeni jako użytkownicy pochodzący z węzła " +"Tor - "anonimowi użytkownicy", odjęło im to możliwość wtopienia się w " +"tłum, co skutkowało przeniesieniem się z powrotem na otwarte proxy i " +"botnety."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -13144,6 +13200,10 @@ msgid "" "complaints", so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Polityka wyjścia Tora pomaga odróżnić rolę osoby "chcącej przekazać zasoby " +"na rzecz sieci", od osoby "chętnej do zajmowania się skargami dotyczącymi " +"nadużyć połączeń wyjściowych", więc mamy nadzieję, że nasza sieć jest " +"bardziej zrównoważona niż poprzednie próby stworzenia anonimowej sieci."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -13241,6 +13301,9 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Sieci IRC przegrywają walkę próbując blokować wszystkie węzły, cały przemysł" +" chałupniczy list blokujących i sposobów walki z trollami powstał w skutek " +"tego wadliwego modelu bezpieczeństwa (podobnie jak branża antywirusowa)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -14192,6 +14255,9 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate " "number of users indirectly from there." msgstr "" +"W sumie, to nie liczymy użytkowników, lecz liczymy ilość zapytań wysłanych " +"do katalogów, klient co jakiś czas odświeża listę ich przekaźników i szacuje" +" liczbę użytkowników pośrednio stamtąd."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)