commit 93f629314984f167060062c46b4e8dac770bebaf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 10 11:15:18 2021 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+es.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index af3232bfe9..dff70a6bd9 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1725,8 +1725,7 @@ msgstr "Comenzar" #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website." msgstr "" -"Esta guía muestra como tu puedes configurar un servicio cebolla para tu " -"sitio web." +"Esta guía muestra como configurar un servicio cebolla para tu sitio web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2116,8 +2115,8 @@ msgid "" "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at " "your logfiles for hints." msgstr "" -"Si Tor inicia nuevamente, bien. De otra forma, hubo un error. Primero mira a" -" tus archivos de registro por pistas." +"Si Tor inicia nuevamente, bien. De lo contrario, hubo un error. Primero mira" +" en tus archivos de registro por pistas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2192,8 +2191,8 @@ msgid "" "If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming " "it compromised, useless, and dangerous to visit." msgstr "" -"Si tus claves son filtradas, otros pueden hacerse pasar por tu servicio " -"cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso para se visitado." +"Si tus claves se llegan a divulgar, otros podrían hacerse pasar por tu " +"servicio cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso de visitar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -14225,8 +14224,8 @@ msgid "" "If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may " "be a better fit for you." msgstr "" -"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o " -"intermedio puede ser una opción mejor para ti." +"Si no quieres lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o intermedio puede " +"ser una opción mejor para ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -15034,8 +15033,8 @@ msgid "" "relay lacks contact information) we'll flag it to prevent it from continuing" " to be used." msgstr "" -"Luego de que un repetidor es reportado y hemos verificado su comportamiento," -" intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, " +"Luego de que de reporta un repetidor y hemos verificado su comportamiento, " +"intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, " "pero si no (o si al repetidor le falta información de contacto), lo " "marcaremos para prevenir que continúe siendo usado."
@@ -15326,7 +15325,7 @@ msgid "" "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may " "provide some helpful starting points." msgstr "" -"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y " +"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a tus amigos y " "vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre " "abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos " "puntos de partida útiles." @@ -15453,7 +15452,7 @@ msgid "" "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a " "stranger over the phone." msgstr "" -"Esto puede verse como una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos " +"Esto puede parecer una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos " "escuchar acerca de Tor por tu parte, en un ambiente relajado, que escucharlo" " de un extraño por teléfono."
@@ -16337,9 +16336,10 @@ msgid "" "the service to defend against the attack from the Internet at large rather " "than specifically tailoring behavior for Tor." msgstr "" -"En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos mejorando el" -" servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet en toda su " -"extensión, en vez de adaptar su comportamiento específicamente para Tor." +"En general, creemos que problemas como este se resuelven más fácilmente " +"mejorando el servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet" +" en toda su extensión, en vez de adaptar su comportamiento específicamente " +"para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/ #: (content/relay/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body) @@ -20926,7 +20926,7 @@ msgid "" "`obfs4proxy` package is available in unstable, testing, and stable." msgstr "" "En [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), el " -"paquete `obfs4proxy` está disponible como inestable, de prueba y estable." +"paquete `obfs4proxy` está disponible en unstable, testing y stable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)