commit a21b88d2bd9c3345e78122888ebf6067af46f081 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 9 12:48:34 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- es/es.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index d743d5f..79cafbf 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "addresses in order to use these transports." msgstr "" "Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-" -"censura que no se basan en puentes. No necesita obtener direcciones de " +"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de " "puentes para usar estos transportes."
#: bridges.page:28 @@ -169,8 +169,8 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrá que solicitarlas " -"usted mismo. Tiene dos opciones:" +"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú" +" mismo. Tienes dos opciones:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -178,29 +178,29 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" -"Visite <link " +"Visita <link " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" -" y siga las instrucciones, o" +" y sigue las instrucciones, o"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" -"Escriba un correo a bridges@torproject.org desde una dirección de Gmail, " +"Escribe un correo a bridges@torproject.org desde una dirección de Gmail, " "Yahoo, o Riseup, o"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "Introduzca direcciones de puentes" +msgstr "Introduciendo direcciones de puentes"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Una vez haya obtenido algunas direcciones de puentes de red, tendrá que " -"introducirlas en el Arranque de Tor." +"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Arranque" +" de Tor."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -208,9 +208,9 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" -"Elija "sí" cuando pregunte si su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " -"bloquea las conexiones a la red Tor. Seleccione "Usar puentes " -"personalizados" e introduzca cada dirección de puente de red en una línea " +"Elige "sí" cuando pregunten si tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP)" +" bloquea las conexiones a la red Tor. Selecciona "Usar puentes " +"personalizados" e introduce cada dirección de puente de red en una línea " "aparte."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -233,10 +233,10 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Pulse "Conectar". Usar puentes puede ralentizar la conexión comparado con " +"Pulsa "Conectar". Usar puentes puede ralentizar la conexión comparado con " "el uso de repetidores Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes que " -"recibió pueden estar caídos. Por favor, use uno de los métodos anteriores " -"para obtener más direcciones de puente, e inténtelo de nuevo." +"recibiste pueden estar caídos. Usa uno de los métodos anteriores para " +"obtener más direcciones de puente e inténtalo de nuevo."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -255,10 +255,10 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" -"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por su " +"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu " "Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor" " incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas " -"herramientas se llaman "transportes conectables". Vea la página <link " +"herramientas se llaman "transportes conectables". Lee la página <link " "xref="transports">Transportes Conectables</link> para más información " "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
@@ -284,8 +284,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"Para usar transportes conectables, pulse "Configurar" en la ventana de " -"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecuta el Navegador Tor." +"Para usar transportes conectables, pulsa "Configurar" en la ventana de " +"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecutas el Navegador Tor."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" -"También puede configurar transportes conectables mientras Tor se está " +"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor se está " "ejecutándo, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de direcciones " "y seleccionando "Configuración de la Red Tor"."
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" -"Seleccione "sí" cuando se le pregunte si su Proveedor de Servicios de " +"Selecciona "sí" cuando se te pregunte si tu Proveedor de Servicios de " "Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Seleccione "Conectar con los puentes proporcionados". El Navegador Tor " +"Selecciona "Conectar con los puentes proporcionados". El Navegador Tor " "actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
#: circumvention.page:60 @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" -"Si está tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debe " +"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debes " "probar los distintos transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon."
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" -"Si prueba todas estas opciones, y con ninguna de ellas consigue conectar, " -"necesitará introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lea la " -"sección <link xref="bridges">Puentes</link> para conocer qué son los " +"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectar con ninguna de " +"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lee" +" la sección <link xref="bridges">Puentes</link> para saber qué son los " "repetidores puente y cómo obtenerlos."
#: downloading.page:7 @@ -390,9 +390,9 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" -"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no pueda acceder al sitio web " -"del Proyecto Tor por ejemplo, podría estar bloqueado en su red. Si esto " -"sucede, puede usar uno de los métodos de descarga alternativos listados " +"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web" +" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red. Si esto " +"sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados " "debajo."
#: downloading.page:27 @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" -"Envíe un correo a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escriba " +"Envía un correo a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escribe " "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " "su sistema operativo."
@@ -432,11 +432,11 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" -"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puede " +"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes " "descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar " "la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para " "hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que " -"se le ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " +"se te ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
#: downloading.page:57 @@ -450,8 +450,8 @@ msgid "" "follow the account)." msgstr "" "Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor en inglés para OS X, " -"envíe un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" (sin las " -"comillas) en él (no necesita seguir la cuenta)." +"envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" (sin las " +"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Para descargar el Navegador Tor usando Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "Instale Satori desde la Chrome App Store." +msgstr "Instala Satori desde la Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." @@ -1399,9 +1399,9 @@ msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" -"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará o " -"deshabilitará parcialmente determinadas características para proteger contra" -" posibles ataques." +"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará " +"total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles " +"ataques."
#: security-slider.page:42 msgid "High"