commit ac9bc5a0266e79780c1c63446866ba363ce775a5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 23 23:47:10 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pt-BR.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 32 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index a053c570f..ef8dd8f98 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 # erinm, 2018 # Emma Peel, 2018 -# Chacal Exodius, 2018 +# Chacal Exodius, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Chacal Exodius, 2018\n" +"Last-Translator: Chacal Exodius, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -691,6 +691,11 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Todos os transportes mansos fazem parecer que você está navegando em um " +"grande site, em vez de usar o Tor. meek-amazon faz parecer que você está " +"usando o Amazon Web Services; meek-azure faz parecer que você está usando um" +" site da Microsoft; e meek-google faz parecer que você está usando a " +"pesquisa do Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -719,7 +724,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "##### Como usar transportes plugáveis"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -727,11 +732,14 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Para usar um transporte conectável, primeiro clique no ícone de cebola à " +"esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador " +"Tor pela primeira vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, selecione 'Tor Network Settings' no menu suspenso."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -739,13 +747,15 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"Na janela que aparece, marque 'Tor é censurado em meu país' e clique em " +"'Selecionar uma ponte incorporada'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." -msgstr "" +msgstr "No menu suspenso, selecione o transporte que você deseja usar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -753,6 +763,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -760,6 +772,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"Depois de selecionar o transporte conectável que você deseja usar, clique em" +" "OK" para salvar suas configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -793,6 +807,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transporte conectáveis para " +"escolher."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -805,6 +821,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Para usar transportes conectáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor " +"Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -813,6 +831,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"Você também pode configurar transportes conectáveis enquanto o Navegador Tor" +" estiver em execução clicando no ícone de cebola à esquerda da barra de " +"endereços e selecionando 'Tor Network Settings'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -821,6 +842,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"Selecione "Tor é censurado no meu país" e clique em "Selecionar uma ponte" +" incorporada". Clique no menu suspenso e selecione o transporte que você " +"deseja usar."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -830,7 +854,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Clique em "OK" para salvar suas configurações."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -856,6 +880,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, " +"tente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)