commit dc6927878d98da808a53227870e8dddc350c5913 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 31 20:54:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fa.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 50 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 5558aeed50..e96ae9974d 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -8279,6 +8279,9 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"ما نمی خواهیم به افراد توصیه کنیم تا از مسیر های طولانی تر استفاده کنند از " +"آنجایی که چنین کاری باعث بار روی شبکه را بدون (تا آنجایی که ما می دانیم) " +"فراهم کردن امنیت بیشتر افزایش می دهد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -8326,6 +8329,8 @@ msgid "" "It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-" "sharing service, or even logging into an account." msgstr "" +"نیاز به برپا کردن یک سرور جداگانه، استفاده از یک سرویس اشتراک گذاری فایل شخص" +" ثالث، یا وارد شدن به حساب کاربری نیست."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -8335,6 +8340,10 @@ msgid "" "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're " "sharing." msgstr "" +"بر خلاف سرویس هایی مانند ایمیل، گوگل درایو، دراپ باکس، وی ترنسفر، یا تقریباً" +" هر راه دیگری که افراد فایل ها را برای یکدیگر ارسال می کنند، زمانی که از " +"OnionShare استفاده می کنید شما به هیچ شرکتی دسترسی به فایل های به اشتراک " +"گذاشته شده نمی دهید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -8343,6 +8352,9 @@ msgid "" "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " "you're sharing with can access the files." msgstr "" +"تا زمانی که شما نشانی وب غیر قابل حدس را به یک روش امن (نوشتن آن در یک " +"برنامه پیام رسان رمزگذاری شده) به اشتراک بگذارید، هیچکس غیر از شما و شخصی که" +" با او آن را به اشتراک می گذارید قادر به دسترسی به فایل ها نیست."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -8401,6 +8413,8 @@ msgid "" "You can find more information about donating on our [donor " "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)." msgstr "" +"شما می توانید اطلاعات بیشتری را درباره اهدا روی [سوالات متداول اهدا " +"کننده](https://donate.torproject.org/donor-faq) ببینید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -8424,6 +8438,11 @@ msgid "" "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor" " for good things." msgstr "" +"اینکه افرادی هستند که از تور برای انجام کار های ناشایست استفاده می کنند ما " +"را بیزار می کند، اما ما نمی توانم کاری برای خلاص شدن از آن ها بدون به خطر " +"انداختن مدافعان حقوق بشر، روزنامه نگاران، نجات یافتگان کسانی که مورد آزار و " +"اذیت قرار گرفته اند، و دیگر افرادی که از تور برای کارهای خوب استفاده می کنند" +" انجام دهیم."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -8432,6 +8451,9 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"اگر می خواستیم جلوی تعداد افراد خاصی را از استفاده تور بگیریم، عملاً باید یک" +" در پشتی داخل نرم افزار قرار می دادیم، که باعث می شد کاربران در برابر رژیم " +"های بد و دیگر مخالفان آسیب پذیر شوند."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -8444,6 +8466,8 @@ msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" +"تور توسط تعدادی از حامیان متفاوت که شامل آژانس های فدرال آمریکا، بنیاد های " +"خصوصی، و اهدا کنندگان مستقل پشتیبانی مالی می شود."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -8453,6 +8477,9 @@ msgid "" "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial " "reports." msgstr "" +"فهرست تمام [حامیان مالی](https://www.torproject.org/about/sponsors/) ما و یک" +" سری از [پست های وبلاگ](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) " +"روی گزارش های مالی را بررسی کنید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -8460,6 +8487,8 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." msgstr "" +"ما عقیده داریم که حرف زدن به صورت آزاد درباره حامیان مالی و مدل سرمایه گذاری" +" بهترین روش برای نگهداری اعتماد با انجمن ما می باشد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -8467,6 +8496,8 @@ msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" " foundations and individuals." msgstr "" +"ما همیشه به دنبال تنوع در منابع سرمایه گذاری خود می باشیم، به خصوص از بنیاد " +"ها و اشخاص."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -8494,6 +8525,8 @@ msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" msgstr "" +"فایل های روی کامپیوتر قفل شده اند، شخصی از من می خواهد تا مرورگر تور را برای" +" پرداخت باج فایل های خود دانلود کنم!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -8507,6 +8540,9 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"پروژه تور این بدافزار را ایجاد نکرد هاست. طراحان بدافزار از شما می خواهند تا" +" مرورگر تور را دانلود کنید تا از این طریق به صورت ناشناس با آن ها ارتباط " +"برقرار کنید تا بتوانید مبلغی که از شما می خواهند را به آن ها انتقال دهید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -8514,6 +8550,8 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" +"اگر این اولین معرفی شما به مرورگر تور می باشد، ما می فهمیم که شما ممکن است " +"احساس کنید که ما آدم های بدی هستیم که به افراد بدتر اجازه فعالیت می دهیم."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -8524,6 +8562,11 @@ msgid "" "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups " "of people can also be abused by criminals and malware authors." msgstr "" +"ولی لطفاً این نکته را در نظر داشته باشید که نرم افزار ما هر روز برای اهداف " +"متعددی توسط مدافعان حقوق بشر، روزنامه نگاران، نجات یافتگان خشونت خانگی، " +"افشاگران، ماموران امنیتی، بسیاری دیگر مورد استفاده قرار میگیرد. متاسفانه، " +"محافظتی که نرم افزار ما برای این گروه از افراد فراهم می کند می تواند توسط " +"مجرمان و طراحان بدافزار ها مورد استفاده قرار بگیرد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -8551,6 +8594,9 @@ msgid "" "We do take some safe measurements of how the network functions, which you " "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)." msgstr "" +"ما برخی اندازه گیری های ایمن از اینکه شبکه چگونه فعالیت می کند را انجام می " +"دهیم، شما می توانید آن را در [متریک تور](https://metrics.torproject.org/) " +"ببینید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -8586,6 +8632,8 @@ msgid "" "You can read all about that on our [Trademark faq " "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." msgstr "" +"شما می توانید درباره آن روی [صفحه سوالات متداول علامت " +"تجاری](https://www.torproject.org/about/trademark/) بخوانید."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -8616,6 +8664,8 @@ msgid "" "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " "real time:" msgstr "" +"این نحوه وارد شدن به IRC و شروع به گپ زدن با مشارکت کنندگان تور به صورت بلا " +"درنگ می باشد:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)