commit 77365fe4de6e3dee39b5fd50375c7b0860affdb0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 17 15:45:28 2013 +0000
Update translations for vidalia_alpha --- ja/vidalia_ja.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 files changed, 99 insertions(+), 99 deletions(-)
diff --git a/ja/vidalia_ja.po b/ja/vidalia_ja.po index 96ccdbf..f6971ab 100644 --- a/ja/vidalia_ja.po +++ b/ja/vidalia_ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:45+0000\n" "Last-Translator: brt 87@itokei.info\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1879,80 +1879,80 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." -msgstr "" +msgstr "現在インストールされている Tor のバージョンは期限切れであるか、もう推奨されていません。最新のバージョンをダウンロードするには Tor のウェブサイトを訪問してください。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" -msgstr "" +msgstr "Tor のウェブサイト: %1"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "All subsequent connections will appear to be different than your old " "connections." -msgstr "" +msgstr "すべて順次接続は古い接続と異なっているようにみえます。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" -msgstr "" +msgstr "新しい識別の作成に失敗しました"
msgctxt "MainWindow" msgid "Port Forwarding Failed" -msgstr "" +msgstr "ポート転送に失敗しました"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." -msgstr "" +msgstr "Vidaliaは自動ポートフォワーディングを構成できませんでした。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Vidalia のコントロール パネル"
msgctxt "MainWindow" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態"
msgctxt "MainWindow" msgid "Password Reset Failed" -msgstr "" +msgstr "パスワードのリセットに失敗しました"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." -msgstr "" +msgstr "現在インストールされている Tor のバージョンは期限切れであるか、もう推奨されていません。"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" -msgstr "" +msgstr "新しいパッケージが利用可能かチェックしますか?"
msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" -msgstr "" +msgstr "安全でない接続の可能性"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." -msgstr "" +msgstr "Torはあなたの匿名性を保護するため自動的に接続を切断しました。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" -msgstr "" +msgstr "更新に失敗しました"
msgctxt "MainWindow" msgid "Your software is up to date" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアは最新版です"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." -msgstr "" +msgstr "あなたのコンピュータ用の新しいTorソフトウェアパッケージは今のところありません。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" -msgstr "" +msgstr "インストール失敗"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." @@ -1960,22 +1960,22 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" -msgstr "" +msgstr "以下のエラーが発生しました:"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." -msgstr "" +msgstr "この接続を通して送られるすべての情報は傍受可能です。アプリケーションの設定を確認し、可能ならばSSLのような暗号化されたプロトコルだけを使うようにしてください。"
msgctxt "MainWindow" msgid "toolBar" -msgstr "" +msgstr "ツールバー"
msgctxt "MainWindow" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "再起動"
msgctxt "MainWindow" msgid "Reload Tor's config" @@ -1987,21 +1987,21 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow" msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "%1から%2へtorrcを初期構成しています"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task " "Manager to ensure there are no other Tor processes running." -msgstr "" +msgstr "VidaliaはTorの再起動を試行しましたが、できませんでした。タスクマネージャーを確認し、別のTorプロセスが実行中でないことを確認してください。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Error reloading configuration" -msgstr "" +msgstr "設定の再読み込み エラー"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration." -msgstr "" +msgstr "VidaliaはTorの設定を再読み込み出来ませんでした。"
msgctxt "MainWindow" msgid "No dettached tabs" @@ -2067,18 +2067,18 @@ msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" -msgstr "" +msgstr "現在リレーを実行中です。リレーを終了するとクライアントからのすべての接続は中断されます。\n\nクライアントが新しいリレーを見つけられるよう、通常の手順を踏んだシャットダウンを行いますか?"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." -msgstr "" +msgstr "VidaliaはTorソフトウェアが予期せず終了したことを検出しました。\n\nメッセージログで警告やエラーメッセージを確認してください。"
msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" -msgstr "" +msgstr "失敗 (%1)"
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably Telnet)" @@ -2098,147 +2098,147 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." -msgstr "" +msgstr "リレーは現在シャットダウン中です。\nもう一度停止をクリックするとリレーを今すぐに停止します。"
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" -msgstr "" +msgstr "フィルタの設定エラー"
msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." -msgstr "" +msgstr "Vidalia は Tor のログ イベントを登録することができませんでした。"
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Opening Log File" -msgstr "" +msgstr "ログ ファイルのオープン エラー"
msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." -msgstr "" +msgstr "Vidalia は指定されたログ ファイルを開くことができませんでした。"
msgctxt "MessageLog" msgid "Log Filename Required" -msgstr "" +msgstr "ログのファイル名が必要です"
msgctxt "MessageLog" msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." -msgstr "" +msgstr "ファイルへログ メッセージを保存することができるファイル名を入力する必要があります。"
msgctxt "MessageLog" msgid "Select Log File" -msgstr "" +msgstr "ログ ファイルの選択"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save Log Messages" -msgstr "" +msgstr "ログ メッセージの保存"
msgctxt "MessageLog" msgid "Text Files (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia" -msgstr "" +msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" -msgstr "" +msgstr "メッセージ ログから検索"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "検索:"
msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "見つかりません"
msgctxt "MessageLog" msgid "Search found 0 matches." -msgstr "" +msgstr "検索が 0 件の一致を見つけました。"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log" -msgstr "" +msgstr "メッセージ ログ"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filters..." -msgstr "" +msgstr "メッセージ フィルタ..."
msgctxt "MessageLog" msgid "Set message filters" -msgstr "" +msgstr "メッセージ フィルタを設定します"
msgctxt "MessageLog" msgid "History Size..." -msgstr "" +msgstr "履歴のサイズ..."
msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" -msgstr "" +msgstr "表示するメッセージの最大数を設定します"
msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "クリア"
msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" -msgstr "" +msgstr "メッセージ ログからすべてのメッセージをクリアします (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+E"
msgctxt "MessageLog" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "コピー"
msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" -msgstr "" +msgstr "クリップボードへ選択されたメッセージをコピーします (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "MessageLog" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "すべて選択"
msgctxt "MessageLog" msgid "Select all messages (Ctrl+A)" -msgstr "" +msgstr "すべてのメッセージを選択します (Ctrl+A)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save All" -msgstr "" +msgstr "すべて保存"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save all messages to a file" -msgstr "" +msgstr "ファイルへすべてのメッセージを保存します"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save Selected" -msgstr "" +msgstr "選択済みの保存"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save selected messages to a file" -msgstr "" +msgstr "ファイルへ選択されたメッセージを保存します"
msgctxt "MessageLog" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定"
msgctxt "MessageLog" msgid "Adjust Message Log Settings" -msgstr "" +msgstr "メッセージ ログの設定を調整します"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+T" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+T"
msgctxt "MessageLog" msgid "Help" @@ -2250,127 +2250,127 @@ msgstr "ヘルプ ブラウザを表示します"
msgctxt "MessageLog" msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1"
msgctxt "MessageLog" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる"
msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" -msgstr "" +msgstr "メッセージ ログを閉じます"
msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "検索"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" -msgstr "" +msgstr "すべての検索テキストを含むメッセージを検索します (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "MessageLog" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "時間"
msgctxt "MessageLog" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "メッセージ"
msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" -msgstr "" +msgstr "現在のメッセージ ログの設定を保存します"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" -msgstr "" +msgstr "設定の保存"
msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" -msgstr "" +msgstr "設定への変更を取り消します"
msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Filter" -msgstr "" +msgstr "メッセージ フィルタ"
msgctxt "MessageLog" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー"
msgctxt "MessageLog" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告"
msgctxt "MessageLog" msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "通知"
msgctxt "MessageLog" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "情報"
msgctxt "MessageLog" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "デバッグ"
msgctxt "MessageLog" msgid "Message Log History" -msgstr "" +msgstr "メッセージ ログの履歴"
msgctxt "MessageLog" msgid "Number of messages to display in the message log window" -msgstr "" +msgstr "メッセージ ログ ウィンドウに表示するメッセージの数です"
msgctxt "MessageLog" msgid "messages" -msgstr "" +msgstr "件のメッセージ"
msgctxt "MessageLog" msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "参照"
msgctxt "MessageLog" msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" -msgstr "" +msgstr "ファイルへのすべての新しいログ メッセージの自動保存を有効にする"
msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" -msgstr "" +msgstr "自動的にファイルへ新しいログ メッセージを保存します"
msgctxt "MessageLog" msgid "toolbar" -msgstr "" +msgstr "ツールバー"
msgctxt "MessageLog" msgid "Always Save New Log Messages" -msgstr "" +msgstr "常に新しいログメッセージを保存"
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." -msgstr "" +msgstr "重大な問題がありTorが実行を継続できない\n場合に現れるメッセージ"
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." -msgstr "" +msgstr "Torの実行に問題がある場合に現れる\nメッセージ"
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2378,26 +2378,26 @@ msgid "" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." -msgstr "" +msgstr "通常のTorの実行中に頻繁には現れない\nエラーでは無いが注意する必要がある\nかもしれないメッセージ"
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." -msgstr "" +msgstr "通常のTorの実行中に頻繁に現れる\nメッセージ"
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." -msgstr "" +msgstr "主に開発者のための非常に冗長な\nメッセージ"
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." -msgstr "" +msgstr "ファイル%1に書き込めません\n\n%2."
msgctxt "NetViewer" msgid "Refresh"