commit 80702decf17a4d69e1413925288f78bf816fa58a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Aug 11 21:48:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 75 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index e6c4a01711..559a51a979 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -8147,13 +8147,15 @@ msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." msgstr "" +"الطلب الذي يقدمونه (HTTP GET) صغير جدًا ، وتكون الاستجابة أحيانًا كبيرة " +"جدًا."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your "write" " "byte count and your "read" byte count." -msgstr "" +msgstr "ربما يفسر هذا معظم الفرق بين عدد بايتات "الكتابة" وعدد بايتات "القراءة"."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8163,11 +8165,14 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"يظهر استثناء ثانوي آخر عندما تعمل كعقدة خروج ، وتقرأ بضع بايتات من اتصال " +"خروج (على سبيل المثال ، مراسلة فورية أو اتصال ssh) وتلفها في خلية كاملة 512 " +"بايت للنقل عبر شبكة Tor ."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I decide if I should run a relay?" -msgstr "" +msgstr "كيف أقرر ما إذا كان يجب تشغيل مرحل؟"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8177,6 +8182,10 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://community.torproject.org/relay/)." msgstr "" +"نحن نبحث عن أشخاص لديهم اتصالات إنترنت موثوقة بشكل معقول ، ولديهم عرض نطاق " +"ترددي لا يقل عن 10 ميجابت / ثانية (Mbps) في كل اتجاه. إذا كنت أنت كذلك ، " +"فالرجاء التفكير في [تشغيل مرحل Tor] " +"(https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8186,11 +8195,15 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"حتى إذا لم يكن لديك ما لا يقل عن 10 ميجابت / ثانية من النطاق الترددي المتاح " +"، فلا يزال بإمكانك مساعدة شبكة Tor من خلال تشغيل [جسر Tor بدعم obfs4] " +"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). في هذه الحالة ، يجب " +"أن يكون لديك على الأقل 1 ميجابايت / ثانية من النطاق الترددي المتاح."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" -msgstr "" +msgstr "أريد ترقية / تحريك التتابع الخاص بي. كيف أحافظ على نفس المفتاح؟"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8200,6 +8213,9 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" +"عند ترقية مرحل Tor الخاص بك ، أو نقله على كمبيوتر مختلف ، فإن الجزء المهم هو" +" الاحتفاظ بنفس مفاتيح الهوية (مخزنة في "keys / " +"ed25519_master_id_secret_key" و "keys / secret_id_key" في DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8208,6 +8224,8 @@ msgid "" "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" " wasted." msgstr "" +"يعد الاحتفاظ بنسخ احتياطية من مفاتيح الهوية حتى تتمكن من استعادة مرحل في " +"المستقبل هو الطريقة الموصى بها لضمان عدم إهدار سمعة المرحل."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8216,6 +8234,9 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"هذا يعني أنه إذا كنت تقوم بترقية مرحل Tor الخاص بك واحتفظت بنفس torrc ونفس " +"دليل البيانات ، فيجب أن تعمل الترقية فقط وسيستمر الترحيل في استخدام نفس " +"المفتاح."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8223,6 +8244,8 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"إذا كنت بحاجة إلى اختيار DataDirectory جديد ، فتأكد من نسخ المفاتيح القديمة " +"/ ed25519 master_id_secret_key والمفاتيح / secret_id_key over."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8230,6 +8253,8 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" +"ملاحظة: اعتبارًا من Tor 0.2.7 ، نستخدم جيلًا جديدًا من الهويات للمرحلات " +"بناءً على تشفير منحنى إهليلجي ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8237,6 +8262,8 @@ msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" +"في النهاية سيحلون محل هويات RSA القديمة ، لكن هذا سيحدث في الوقت المناسب ، " +"لضمان التوافق مع الإصدارات القديمة."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8245,6 +8272,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" +"حتى ذلك الحين ، سيكون لكل مرحل هوية ed25519 (ملف مفتاح الهوية: keys / " +"ed25519 master_id_secret_key) وهوية RSA (ملف مفتاح الهوية: keys / " +"secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8252,11 +8282,13 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" +"تحتاج إلى نسخ / نسخ كل منهما احتياطيًا لاستعادة الترحيل أو تغيير دليل " +"البيانات أو ترحيل الترحيل على جهاز كمبيوتر جديد."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is the BadExit flag?" -msgstr "" +msgstr "ما هي علامة خروج سيئ؟"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -8265,6 +8297,9 @@ msgid "" "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " "this flag become non-exits." msgstr "" +"عندما يتم تكوين أحد المخارج بشكل خاطئ أو يكون ضارًا ، يتم تعيين علامة خروج " +"غير صالح. هذا يخبر Tor بتجنب الخروج من خلال هذا الترحيل. في الواقع ، تصبح " +"المرحلات مع هذا العلم غير مخارج."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -8275,11 +8310,15 @@ msgid "" "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) so we can sort out the issue." msgstr "" +"إذا تلقيت هذه العلامة ، فإما أننا اكتشفنا مشكلة أو نشاطًا مشبوهًا عند توجيه " +"حركة المرور عبر مخرجك ولم نتمكن من الاتصال بك. يُرجى التواصل مع [فريق " +"الترحيلات السيئة] (https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/bad-relays/) حتى نتمكن من حل المشكلة."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) msgid "What type of relays are most needed?" -msgstr "" +msgstr "ما هو نوع المرحلات الأكثر حاجة؟"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -8288,6 +8327,8 @@ msgid "" "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your " "home**)." msgstr "" +"* مرحل الخروج هو أكثر أنواع الترحيل حاجة ولكنه يأتي أيضًا بأعلى درجة تعرض " +"قانوني ومخاطر (و ** لا يجب عليك تشغيلها من منزلك **)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -8295,16 +8336,18 @@ msgid "" "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays " "are also very useful" msgstr "" +"* إذا كنت تبحث عن تشغيل مرحل بأقل جهد ، فإن مرحلات الحماية السريعة مفيدة " +"جدًا أيضًا"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Followed by bridges." -msgstr "" +msgstr "* يتبع الجسور."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?" -msgstr "" +msgstr "لماذا يتم فحص المنافذ في كثير من الأحيان عند تشغيل مرحل Tor؟"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8317,6 +8360,13 @@ msgid "" "from you might attract the attention of other users on the IRC server, " "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through." msgstr "" +"إذا سمحت باتصالات الخروج ، فإن بعض الخدمات التي يتصل بها الأشخاص من جهاز " +"الترحيل الخاص بك سيتصلون مرة أخرى لجمع المزيد من المعلومات عنك. على سبيل " +"المثال ، تتصل بعض خوادم IRC بمنفذ الهوية الخاص بك لتسجيل المستخدم الذي قام " +"بالاتصال. (هذا لا يعمل معهم حقًا ، لأن Tor لا يعرف هذه المعلومات ، لكنهم " +"يحاولون على أي حال.) أيضًا ، قد يجذب المستخدمون الخارجون منك انتباه " +"المستخدمين الآخرين على خادم IRC ، موقع الويب ، إلخ. معرفة المزيد عن المضيف " +"الذي يتم ترحيلهم من خلاله."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8325,6 +8375,9 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" +"سبب آخر هو أن المجموعات التي تبحث عن وكلاء مفتوحين على الإنترنت تعلموا أن " +"مرحلات Tor في بعض الأحيان تعرض منفذ الجوارب الخاص بهم للعالم. نوصي بربط منفذ" +" الجوارب بالشبكات المحلية فقط."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8334,16 +8387,20 @@ msgid "" "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)" " for more suggestions." msgstr "" +"في أي حال ، يجب أن تكون على اطلاع دائم بأمنك. راجع هذه المقالة حول [أمان " +"مرحلات Tor] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) لمزيد" +" من الاقتراحات."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why isn't my relay being used more?" -msgstr "" +msgstr "لماذا لا يتم استخدام مرحلتي أكثر؟"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) msgid "If your relay is relatively new then give it time." -msgstr "" +msgstr "إذا كان التتابع الخاص بك جديدًا نسبيًا ، فامنحه الوقت."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8353,6 +8410,9 @@ msgid "" "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " "optimal load." msgstr "" +"يقرر Tor أي المرحلات التي يستخدمها على أساس مجريات الأمور بناءً على تقارير " +"من سلطات النطاق الترددي. تأخذ هذه السلطات قياسات سعة المرحل الخاص بك ، " +"وبمرور الوقت ، توجه المزيد من حركة المرور هناك حتى تصل إلى الحمل الأمثل."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8360,6 +8420,8 @@ msgid "" "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." msgstr "" +"يتم شرح دورة حياة الترحيل الجديد بمزيد من التفصيل في [منشور المدونة هذا] " +"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8368,11 +8430,14 @@ msgid "" "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." msgstr "" +"إذا كنت تشغل مرحلًا لفترة من الوقت وما زلت تواجه مشكلات ، فحاول السؤال في " +"[قائمة tor-relays] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-relays/) ."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay is picking the wrong IP address." -msgstr "" +msgstr "يقوم الترحيل الخاص بي باختيار عنوان IP الخاطئ."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)