
commit 1d27d57b464549c2de225bf032dfd61a55bfcfdb Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Nov 16 14:47:11 2018 +0000 Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- contents+it.po | 2 ++ contents+mk.po | 32 +++++++++++++++----- 3 files changed, 94 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 10a66c8ac..d163e15f0 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -477,16 +477,18 @@ msgstr "" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" +msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" +"* Enviá un correo electrónico a bridges@torproject.org desde una dirección " +"de Gmail, Yahoo o Riseup" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -503,6 +505,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" +"Si estás iniciando el navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' " +"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el " +"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de " +"red de Tor...' para acceder a éstas opciones." #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -510,32 +516,42 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"En la ventana Ajustes de red de Tor, seleccioná 'Tor está censurado en mi " +"país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada " +"dirección de puente en una línea separada." #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png\">" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Cliqueá \"Aceptar\" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer " +"la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios." #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Por " +"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más " +"direcciones de puente, y tratá de nuevo." #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" -msgstr "" +msgstr "puentes" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes insertables" #: http//localhost/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) @@ -543,6 +559,8 @@ msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." msgstr "" +"Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para " +"enmascarar el tráfico saliente originado." #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -558,7 +576,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "##### Tipos de transporte insertable" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -570,19 +588,19 @@ msgstr "" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table>" -msgstr "" +msgstr "<table>" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" -msgstr "" +msgstr "<tbody>" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class=\"odd\">" -msgstr "" +msgstr "<tr class=\"odd\">" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" -msgstr "" +msgstr "<td>" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs3" @@ -590,7 +608,7 @@ msgstr "obfs3" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" -msgstr "" +msgstr "</td>" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -605,11 +623,11 @@ msgstr "" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class=\"even\">" -msgstr "" +msgstr "<tr class=\"even\">" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "obfs4" @@ -677,16 +695,16 @@ msgstr "" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tbody>" -msgstr "" +msgstr "</tbody>" #: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "</table>" -msgstr "" +msgstr "</table>" #: http//localhost/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "plugable-transports" -msgstr "" +msgstr "transportes-insertables" #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -707,6 +725,12 @@ msgid "" "transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page " "for more information on the types of transport that are currently available." msgstr "" +"El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu " +"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El navegador Tor " +"incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas " +"herramientas son llamadas \"transportes insertables\". Mirá la página <a " +"href=\"/transports\">Transportes Insertables</a> para más información sobre " +"qué tipos de transporte están actualmente disponibles." #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -745,7 +769,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">" -msgstr "" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">" #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -760,7 +784,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?" #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -770,6 +794,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador de Tor trabaja " +"de una manera diferente (para más detalles, mirá la página <a " +"href=\"/transports\">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende " +"de tus circunstancias individuales." #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -790,11 +818,15 @@ msgid "" "href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Si tratás todas éstas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en " +"línea, necesitarás entrar direcciones de puente manualmente. Leé la sección " +"<a href=\"/bridges/\">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y cómo " +"obtenerlos." #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "circumvention" -msgstr "" +msgstr "Evitando obstáculos" #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) @@ -843,7 +875,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" -msgstr "" +msgstr "##### La barra URL" #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -877,7 +909,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">" -msgstr "" +msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">" #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -885,6 +917,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Podés ver un diagrama del cicuito que el navegador Tor está usando para la " +"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL." #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -897,11 +931,19 @@ msgid "" "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a " "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>." msgstr "" +"En el circuito, la Guarda o nodo de entrada es el primer nodo, y es " +"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros" +" nodos en el cicuito. En orden a evitar ataques por perfilación, el nodo " +"Guarda cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, que " +"cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de Guardas, " +"consultá <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">PMF</a>" +" y <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de " +"Soporte</a>." #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor" #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -948,6 +990,9 @@ msgid "" "* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Mirá la página <a href=\"/secure-connections\">Conexiones Seguras</a> por " +"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés " +"iniciando sesión." #: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index ad997cb12..8a8c24e51 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -2058,6 +2058,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex " "signup page</a>." msgstr "" +"Vai alla <a href=\"https://transifex.com/signup/\">pagina di registrazione " +"di Transifex</a>." #: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po index 0db864e71..4d2d3596b 100644 --- a/contents+mk.po +++ b/contents+mk.po @@ -2,6 +2,7 @@ # erinm, 2018 # Zarko Gjurov <zarkogjurov@gmail.com>, 2018 # Liljana Ackovska <liljanagjurova@gmail.com>, 2018 +# Emma Peel, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Liljana Ackovska <liljanagjurova@gmail.com>, 2018\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -123,6 +124,12 @@ msgid "" "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for " "somebody to tamper with." msgstr "" +"Најбезбедниот и наједноставниот начин за преземање на Tor Browser е од " +"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашата " +"конекција до страната ќе биде обезбедена со користење на <a href=\"https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a>, што " +"ќе направи да биде многу потешко за некој да го пресретне Интернет " +"сообраќајот." #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -137,7 +144,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" -msgstr "" +msgstr "##### GetTor" #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -207,7 +214,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Satori" -msgstr "" +msgstr "##### Satori" #: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" -msgstr "" +msgstr "##### Поврзи" #: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -316,7 +323,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" -msgstr "" +msgstr "##### Конфигурирај" #: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -387,6 +394,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"Повеќето од Pluggable Transports , како obfs3 и obfs4, се потпираат на " +"користење на „мостни / премостувачки“ релеа. " #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -397,6 +406,12 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"Повеќето од <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> , како obfs3 и " +"obfs4, се потпираат на користење на „мостни / премостувачки“ релеа. За " +"разлика од обичните Tor релеа, овие не се излистани јавно, со што спротивно " +"на другите овие не можат да бидат лесно идентификувани. Користењето на " +"мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во маскирањето на " +"фактот дека користите Tor." #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -410,7 +425,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Добивање мост адреси" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -424,15 +439,18 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"Посетете https://bridges.torproject.org/ и следете ги инструкциите, или" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" +"* Е-пошта bridges@torproject.org од Gmail, Yahoo, or Riseup е-поштенска " +"адреса" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Внесување мост адреси" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid ""