commit 63c8b950cef75fb63d76b7363d29180d87ef197c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 21 05:53:14 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ml.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 218 insertions(+), 92 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index ef45436b7..31c969046 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -697,6 +697,10 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" +"ഇന്ന്, നെറ്റ്വർക്കിന് [ആയിരക്കണക്കിന് " +"റിലേകൾ](https://metrics.torproject.org) സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരും ലോകമെമ്പാടുമുള്ള" +" ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഉപയോക്താക്കളും നടത്തുന്നു. ഈ വൈവിധ്യമാണ് ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ" +" സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കുന്നത്."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -705,6 +709,10 @@ msgid "" "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." msgstr "" +"ടോൺ പ്രോജക്റ്റിൽ, സെൻസർ ചെയ്യാത്ത ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് എല്ലാവർക്കുമായി സ്വകാര്യ" +" ആക്സസ് ലഭിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ എല്ലാ ദിവസവും പോരാടുന്നു, ഒപ്പം ഓൺലൈനിൽ " +"സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമുള്ള ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ശക്തമായ ഉപകരണമായി" +" ടോർ മാറി."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -714,11 +722,16 @@ msgid "" "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " "transparency and the safety of its users." msgstr "" +"എന്നാൽ ടോർ വെറും സോഫ്റ്റ്വെയർ മാത്രമല്ല. മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾക്കായി " +"അർപ്പണബോധമുള്ള ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര സമൂഹം ഉൽപാദിപ്പിക്കുന്ന സ്നേഹത്തിന്റെ " +"അധ്വാനമാണിത്. ടോർ പ്രോജക്റ്റ് അതിന്റെ ഉപയോക്താക്കളുടെ സുതാര്യതയ്ക്കും " +"സുരക്ഷയ്ക്കും [ആഴത്തിൽ പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്](https://blog.torproject.org/tor-" +"social-contract)."
#: https//www.torproject.org/about/people/ #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) msgid "People" -msgstr "" +msgstr "ആളുകൾ"
#: https//www.torproject.org/about/people/ #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body) @@ -726,6 +739,8 @@ msgid "" "We are an international team who believes everyone should have private " "access to the uncensored web." msgstr "" +"സെൻസർ ചെയ്യാത്ത വെബിലേക്ക് എല്ലാവർക്കും സ്വകാര്യ ആക്സസ് ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന്" +" വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര ടീമാണ് ഞങ്ങൾ."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body) @@ -734,6 +749,11 @@ msgid "" "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, " "please email giving(at)torproject.org." msgstr "" +"വൈവിധ്യമാർന്ന ഉപയോക്തൃ അടിത്തറയുള്ളത് എന്നതിനർത്ഥം ഞങ്ങൾക്ക് വൈവിധ്യമാർന്ന " +"ഫണ്ടിംഗ് ഉറവിടങ്ങളുണ്ടെന്നാണ്. ഞങ്ങളുടെ ഫണ്ടിംഗ് വൈവിധ്യവത്കരിക്കുന്നത് " +"തുടരുക എന്നതാണ് ഞങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം. സ്പോൺസർഷിപ്പിനെക്കുറിച്ച് " +"അന്വേഷിക്കുന്നതിന്, ദയവായി (at) torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ ഇമെയിൽ" +" ചെയ്യുക."
#: https//www.torproject.org/about/reports/ #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body) @@ -741,11 +761,14 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to " "transparency in its work and reporting." msgstr "" +"US 501(c)(3) ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥാപനമാണ് ടോർ " +"പ്രോജക്റ്റ്, അതിന്റെ പ്രവർത്തനത്തിലും റിപ്പോർട്ടിംഗിലും സുതാര്യതയ്ക്കായി " +"പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) msgid "New Release: Tails 3.12" -msgstr "" +msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tails 3.12"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) @@ -753,6 +776,8 @@ msgid "" "This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon" " as possible." msgstr "" +"ഈ റിലീസ് നിരവധി സുരക്ഷാ കേടുപാടുകൾ പരിഹരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ എത്രയും വേഗം " +"നവീകരിക്കണം."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) @@ -760,11 +785,13 @@ msgid "" "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " "methods for Tails." msgstr "" +"3.12 നുള്ള ഏറ്റവും വലിയ വാർത്ത, വാലുകൾക്കായുള്ള ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ രീതികൾ ഞങ്ങൾ " +"പൂർണ്ണമായും മാറ്റി എന്നതാണ്."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha" -msgstr "" +msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor 0.4.0.1-alpha"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary) @@ -773,11 +800,14 @@ msgid "" "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " "place on the website." msgstr "" +"ഡൗൺലോഡിനായി ഒരു പുതിയ ആൽഫ റിലീസ് ലഭ്യമാണ്. ഉറവിടത്തിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ ടോർ " +"നിർമ്മിക്കുകയാണെങ്കിൽ, വെബ്സൈറ്റിലെ സാധാരണ സ്ഥലത്ത് നിന്ന് " +"0.4.0.1-ആൽഫയ്ക്കായി നിങ്ങൾക്ക് സോഴ്സ് കോഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യാനാകും."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" -msgstr "" +msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) @@ -787,11 +817,15 @@ msgid "" "alpha">Tor Browser Project page</a> and also from our <a " "href="/dist/torbrowser/8.5a10/">distribution directory</a>." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ 8.5a10 ഇപ്പോൾ <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-" +"alpha">ടോർ ബ്രൗസർ പ്രോജക്റ്റ് പേജിൽ </a> നിന്നും ഞങ്ങളുടെ <a " +"href="/dist/torbrowser/8.5a10/">വിതരണ ഡയറക്ടറിയിൽ</a> നിന്നും ലഭ്യമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/ #: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "ടോർ വ്യാപാരമുദ്ര പതിവ് ചോദ്യങ്ങൾ"
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4 @@ -975,60 +1009,66 @@ msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല
#: templates/contact.html:8 msgid "Chat with us on" -msgstr "" +msgstr "ഞങ്ങളുമായി ചാറ്റുചെയ്യുക"
#: templates/contact.html:9 msgid "Ask questions about using Tor." -msgstr "" +msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക."
#: templates/contact.html:10 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." msgstr "" +"ടോറുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കോഡിംഗും പ്രോട്ടോക്കോളുകളും ചർച്ച ചെയ്യുക. ആശയങ്ങൾ " +"സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
#: templates/contact.html:11 msgid "Get in touch with other translators" -msgstr "" +msgstr "മറ്റ് വിവർത്തകരുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:12 msgid "Watch or join publicly logged team meetings." -msgstr "" +msgstr "പൊതുവായി ലോഗിൻ ചെയ്ത ടീം മീറ്റിംഗുകൾ കാണുക അല്ലെങ്കിൽ ചേരുക."
#: templates/contact.html:13 msgid "" "Discuss organization and community related topics: meetups and outreach." msgstr "" +"ഓർഗനൈസേഷനും കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട വിഷയങ്ങളും ചർച്ച ചെയ്യുക: " +"മീറ്റ്അപ്പുകളും ഔട്ട്റീച്ചും."
#: templates/contact.html:14 msgid "Discuss running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് ചർച്ചചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:15 msgid "Talk with Tor's global south community." -msgstr "" +msgstr "ടോറിന്റെ ആഗോള സൗത്ത് കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി സംസാരിക്കുക."
#: templates/contact.html:16 msgid "Talk with us about improvements on our websites." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റുകളിലെ മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുമായി " +"സംസാരിക്കുക."
#: templates/contact.html:17 msgid "Discuss UX related ideas." -msgstr "" +msgstr "യുഎക്സുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ആശയങ്ങൾ ചർച്ചചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:23 msgid "Find us on Social Media" -msgstr "" +msgstr "സോഷ്യൽ മീഡിയയിൽ ഞങ്ങളെ കണ്ടെത്തുക"
#: templates/contact.html:37 msgid "Volunteer with Tor" -msgstr "" +msgstr "ടോറിനൊപ്പം വളണ്ടിയർ"
#: templates/contact.html:41 msgid "Get Involved" -msgstr "" +msgstr "ഏർപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:47 msgid "Join an email list" -msgstr "" +msgstr "ഒരു ഇമെയിൽ പട്ടികയിൽ ചേരുക"
#: templates/contact.html:50 msgid "" @@ -1037,10 +1077,15 @@ msgid "" "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " "subscribe and just watch, too :)" msgstr "" +"ഇമെയിൽ ലിസ്റ്റുകൾ ഉൾപ്പെടെ ഓപ്പൺ ചാനലുകളിൽ ഞങ്ങളുടെ ടീമുകൾ സഹകരിക്കുന്നു, " +"ചേരാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം. ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടലിൽ ഉത്തരം നൽകാത്ത ഒരു " +"നിർദ്ദിഷ്ട ടീമിനായി നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ചോദ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഉചിതമായ " +"ലിസ്റ്റ് ചോദിക്കാൻ കഴിയും. സബ്സ്ക്രൈബുചെയ്യാനും കാണാനും നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം" +" :)"
#: templates/contact.html:63 msgid "Report a bug or give feedback." -msgstr "" +msgstr "ഒരു ബഗ് റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ ഫീഡ്ബാക്ക് നൽകുക."
#: templates/contact.html:64 msgid "" @@ -1048,20 +1093,27 @@ msgid "" "us improve our software and resources, so your feedback is extremely " "valuable to us (and to all Tor users)." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയറും വിഭവങ്ങളും മെച്ചപ്പെടുത്താൻ സഹായിക്കുന്നതിന് " +"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെയും സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെയും പിന്തുണയെ ടോർ " +"ആശ്രയിക്കുന്നു, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ഫീഡ്ബാക്ക് ഞങ്ങൾക്ക് (എല്ലാ ടോർ " +"ഉപയോക്താക്കൾക്കും) വളരെ വിലപ്പെട്ടതാണ്."
#: templates/contact.html:70 msgid "Tell us about a bad relay." -msgstr "" +msgstr "ഒരു മോശം റിലേയെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളോട് പറയുക."
#: templates/contact.html:71 msgid "" "If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise" " broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it." msgstr "" +"ക്ഷുദ്രകരമോ തെറ്റായ കോൺഫിഗർ ചെയ്തതോ അല്ലെങ്കിൽ തകർന്നതോ ആണെന്ന് നിങ്ങൾ " +"കരുതുന്ന ഒരു റിലേ കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കിൽ, അത് എങ്ങനെ റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാം " +"എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഞങ്ങളുടെ വിക്കി പേജും ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റും പരിശോധിക്കുക."
#: templates/contact.html:79 msgid "Report a security issue." -msgstr "" +msgstr "ഒരു സുരക്ഷാ പ്രശ്നം റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:80 msgid "" @@ -1069,10 +1121,15 @@ msgid "" "infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org. If you've " "found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our" msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ പ്രോജക്റ്റുകളിലൊന്നിലോ ഇൻഫ്രാസ്ട്രക്ചറിലോ നിങ്ങൾ ഒരു സുരക്ഷാ " +"പ്രശ്നം കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ദയവായി tor-security@lists.torproject.org " +"എന്ന ഇമെയിൽ വിലാസത്തിലേക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക. ടോർ അല്ലെങ്കിൽ ടോർ ബ്രൗസറിൽ " +"നിങ്ങൾ ഒരു സുരക്ഷാ ബഗ് കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി " +"സമർപ്പിക്കാൻ മടിക്കേണ്ടതില്ല"
#: templates/contact.html:80 msgid "bug bounty program." -msgstr "" +msgstr "ബഗ് ബൗണ്ടി പ്രോഗ്രാം."
#: templates/contact.html:80 msgid "" @@ -1080,10 +1137,12 @@ msgid "" "list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool" ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ മെയിൽ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ താൽപ്പര്യപ്പെടുന്നെങ്കിൽ, " +"tor-security-sendkey@lists.torproject.org അല്ലെങ്കിൽ പൂൾ. വിരലടയാളം ഇതാ:"
#: templates/contact.html:100 msgid "Email us" -msgstr "" +msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക"
#: templates/contact.html:101 msgid "" @@ -1092,35 +1151,43 @@ msgid "" "email frontdesk@torproject.org. For donor-related questions, contact " "giving@torproject.org" msgstr "" +"ടോർ ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത ഓർഗനൈസേഷനെക്കുറിച്ചുള്ള ചോദ്യങ്ങൾക്കും " +"അഭിപ്രായങ്ങൾക്കും: വ്യാപാരമുദ്ര ചോദ്യങ്ങൾ, അഫിലിയേഷനും ഏകോപനവും, കരാർ " +"അന്വേഷണങ്ങൾ മുതലായവ, ദയവായി frontdesk@torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ " +"വിലാസത്തിലേക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക. ദാതാക്കളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ചോദ്യങ്ങൾക്ക്, " +"giving@torproject.org നെ ബന്ധപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:107 msgid "Send us Mail" -msgstr "" +msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് മെയിൽ അയയ്ക്കുക"
#: templates/download-android.html:12 msgid "Get Tor Browser for Android." -msgstr "" +msgstr "Android- നായി ടോർ ബ്രൗസർ നേടുക."
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." msgstr "" +"ട്രാക്കിംഗ്, നിരീക്ഷണം, സെൻസർഷിപ്പ് എന്നിവയിൽ നിന്ന് സ്വയം പരിരക്ഷിക്കുക."
#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:23 #: templates/download-android.html:26 templates/download-android.html:29 msgid "Download .apk" -msgstr "" +msgstr ".apk ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/download-android.html:32 msgid "Go to Google Play" -msgstr "" +msgstr "Google Play- ലേക്ക് പോകുക"
#: templates/download-android.html:34 msgid "Go to F-Droid" -msgstr "" +msgstr "എഫ്-ഡ്രോയിഡിലേക്ക് പോകുക"
#: templates/download-android.html:44 msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഒരു iOS ഉപയോക്താവാണോ? ഉള്ളി ബ്രൗസർ പരീക്ഷിക്കാൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ " +"പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു."
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 msgid "Language" @@ -1128,31 +1195,31 @@ msgstr "ഭാഷ"
#: templates/download-languages.html:12 templates/download-options.html:12 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "വിൻഡോസ്"
#: templates/download-languages.html:13 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS"
#: templates/download-languages.html:14 templates/download-options.html:14 msgid "GNU/Linux" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux"
#: templates/download-options.html:13 msgid "MacOS" -msgstr "" +msgstr "MacOS"
#: templates/download-options.html:43 msgid "Tor Browser for Android Alpha" -msgstr "" +msgstr "Android ആൽഫയ്ക്കായുള്ള ടോർ ബ്രൗസർ"
#: templates/download-options.html:49 msgid "Google Play" -msgstr "" +msgstr "Google Play"
#: templates/download-tor.html:8 msgid "Tor Source" -msgstr "" +msgstr "Tor Source"
#: templates/download-tor.html:12 msgid "Version" @@ -1160,71 +1227,81 @@ msgstr "പതിപ്പ്"
#: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30 msgid "sig" -msgstr "" +msgstr "sig"
#: templates/download-tor.html:37 msgid "Windows Expert Bundle" -msgstr "" +msgstr "Windows Expert Bundle"
#: templates/download-tor.html:42 msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE" -msgstr "" +msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
#: templates/download-tor.html:43 msgid "Contains just Tor and nothing else." -msgstr "" +msgstr "ടോർ മാത്രം ഉൾക്കൊള്ളുന്നു, മറ്റൊന്നുമില്ല."
#: templates/download.html:5 msgid "Get Connected" -msgstr "" +msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
#: templates/download.html:7 msgid "Get connected" -msgstr "" +msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
#: templates/download.html:9 msgid "" "If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " "connect to a bridge during the setup process." msgstr "" +"ടോർ തടഞ്ഞ ഒരു രാജ്യത്താണെങ്കിൽ, സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയയിൽ ഒരു പാലത്തിലേക്ക് " +"കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയും."
#: templates/download.html:10 msgid "Select "Tor is censored in my country."" -msgstr "" +msgstr ""ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്തു" തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: templates/download.html:13 msgid "" "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." msgstr "" +"ടോർ സെൻസർ ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, ടോർ കണക്റ്റുചെയ്യാത്ത ഏറ്റവും സാധാരണമായ കാരണം" +" തെറ്റായ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കാണ്. ഇത് ശരിയായി സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് " +"ഉറപ്പാക്കുക."
#: templates/download.html:14 msgid "Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Support Portal"
#: templates/download.html:14 msgid "Read other FAQs at our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടലിൽ മറ്റ് പതിവുചോദ്യങ്ങൾ വായിക്കുക"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 msgid "Stay safe" -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഇരിക്കുക"
#: templates/download.html:23 msgid "Please do not torrent over Tor." -msgstr "" +msgstr "ടോറിനു മുകളിലൂടെ ടോറന്റ് ചെയ്യരുത്."
#: templates/download.html:24 msgid "" "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime," " and others: they can be manipulated into revealing your IP address." msgstr "" +"ഫ്ലാഷ്, റിയൽപ്ലെയർ, ക്വിക്ക്ടൈം എന്നിവ പോലുള്ള ബ്രൗസർ പ്ലഗിന്നുകളെ ടോർ " +"ബ്രൗസർ തടയും: നിങ്ങളുടെ ഐപി വിലാസം വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിൽ അവ കൈകാര്യം " +"ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: templates/download.html:27 msgid "" "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " "Browser" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് അധിക ആഡ്-ഓണുകളോ പ്ലഗിനുകളോ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ " +"ചെയ്യുന്നില്ല"
#: templates/download.html:28 msgid "" @@ -1232,58 +1309,65 @@ msgid "" "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " "your privacy and security." msgstr "" +"പ്ലഗിനുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ആഡ്സോണുകൾ ടോറിനെ മറികടക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ " +"അപഹരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും സുരക്ഷയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് " +"ടോർ ബ്രൗസർ ഇതിനകം എല്ലായിടത്തും എച്ച്ടിടിപിഎസ്, നോസ്ക്രിപ്റ്റ്, മറ്റ് " +"പാച്ചുകൾ എന്നിവയുമായി വരുന്നു."
#: templates/download.html:40 #, python-format msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." -msgstr "" +msgstr "കൂടുതൽ ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ് ടിപ്പുകൾക്കായി %s പരിശോധിക്കുക."
#: templates/download.html:49 msgid "Verify Tor Browser signature" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുക"
#: templates/download.html:54 msgid "Stand up for privacy and freedom online." -msgstr "" +msgstr "ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമായി നിലകൊള്ളുക."
#: templates/download.html:55 msgid "" "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us " "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide." msgstr "" +"ഞങ്ങൾ ഒരു ലാഭരഹിത ഓർഗനൈസേഷനാണ്, മാത്രമല്ല ലോകമെമ്പാടുമുള്ള " +"ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾക്ക് ടോർ ശക്തവും സുരക്ഷിതവുമായി നിലനിർത്താൻ ഞങ്ങളെ " +"സഹായിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള പിന്തുണക്കാരെ ആശ്രയിക്കുക."
#: templates/hero-download-languages.html:2 #: templates/hero-download-options.html:2 msgid "DEFEND YOURSELF" -msgstr "" +msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/hero-download-tor.html:2 msgid "GROW THE NETWORK" -msgstr "" +msgstr "നെറ്റ് വർക്ക് വളർത്തുക"
#: templates/hero-download.html:2 msgid "Defend yourself." -msgstr "" +msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക."
#: templates/hero-download.html:45 msgid "Download in another language or platform" -msgstr "" +msgstr "മറ്റൊരു ഭാഷയിലോ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലോ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/hero-download.html:46 msgid "Download the latest alpha build" -msgstr "" +msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ആൽഫ ബിൽഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/hero-download.html:50 msgid "Read the latest release announcements" -msgstr "" +msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ റിലീസ് പ്രഖ്യാപനങ്ങൾ വായിക്കുക"
#: templates/hero-home.html:2 msgid "Browse Privately." -msgstr "" +msgstr "സ്വകാര്യമായി ബ്രൗസുചെയ്യുക."
#: templates/hero-home.html:5 msgid "Explore Freely." -msgstr "" +msgstr "സൗജന്യമായി പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യുക."
#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 msgid "" @@ -1294,11 +1378,11 @@ msgstr ""
#: templates/home.html:7 msgid "Block Trackers" -msgstr "" +msgstr "ട്രാക്കർമാരെ തടയുക"
#: templates/home.html:11 msgid "BLOCK TRACKERS" -msgstr "" +msgstr "ബ്ലോക്ക് ട്രാക്കറുകൾ"
#: templates/home.html:12 msgid "" @@ -1306,14 +1390,18 @@ msgid "" "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." " So will your browsing history." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന ഓരോ വെബ്സൈറ്റിനെയും വേർതിരിക്കുന്നതിനാൽ " +"മൂന്നാം കക്ഷി ട്രാക്കർമാർക്കും പരസ്യങ്ങൾക്കും നിങ്ങളെ പിന്തുടരാൻ കഴിയില്ല. " +"നിങ്ങൾ ബ്രൗസിംഗ് പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ ഏത് കുക്കികളും യാന്ത്രികമായി മായ്ക്കും." +" നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രവും അങ്ങനെ തന്നെ."
#: templates/home.html:24 msgid "Defend Against Surveillance" -msgstr "" +msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:28 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" -msgstr "" +msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:29 msgid "" @@ -1321,28 +1409,34 @@ msgid "" "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " "that you're using Tor." msgstr "" +"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്സൈറ്റുകൾ എന്താണെന്ന് അറിയുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ" +" കണക്ഷൻ കാണുന്ന ഒരാളെ ടോർ ബ്രൗസർ തടയുന്നു. നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ശീലങ്ങൾ " +"നിരീക്ഷിക്കുന്ന ആർക്കും കാണാൻ കഴിയും നിങ്ങൾ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നാണ്."
#: templates/home.html:41 msgid "Resist Fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:45 msgid "RESIST FINGERPRINTING" -msgstr "" +msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:46 msgid "" "Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for " "you to be fingerprinted based on your browser and device information." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും ഒരുപോലെ കാണുന്നതിന് ലക്ഷ്യമിടുന്നു, ഇത് " +"നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിന്റെയും ഉപകരണ വിവരങ്ങളുടെയും അടിസ്ഥാനത്തിൽ വിരലടയാളം " +"നൽകുന്നത് പ്രയാസകരമാക്കുന്നു."
#: templates/home.html:58 msgid "Multi-layered Encryption" -msgstr "" +msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: templates/home.html:62 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" -msgstr "" +msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: templates/home.html:63 msgid "" @@ -1350,48 +1444,61 @@ msgid "" "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " "known as Tor relays." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് മൂന്ന് തവണ റിലേ " +"ചെയ്യുകയും എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. ടോർ റിലേകൾ എന്നറിയപ്പെടുന്ന " +"ആയിരക്കണക്കിന് വോളണ്ടിയർമാർ പ്രവർത്തിക്കുന്ന സെർവറുകൾ അടങ്ങിയതാണ് ഈ " +"നെറ്റ്വർക്ക്."
#: templates/home.html:75 msgid "Browse Freely" -msgstr "" +msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
#: templates/home.html:79 msgid "BROWSE FREELY" -msgstr "" +msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
#: templates/home.html:80 msgid "" "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " "blocked." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങളുടെ ഹോം നെറ്റ്വർക്ക് തടഞ്ഞേക്കാവുന്ന സൈറ്റുകൾ " +"ആക്സസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ട്."
#: templates/jobs.html:2 msgid "Current Openings" -msgstr "" +msgstr "നിലവിലെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
#: templates/jobs.html:13 msgid "" "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " "soon, though!" msgstr "" +"ഇപ്പോൾ, ഞങ്ങൾക്ക് ഔദ്യോഗിക തുറന്ന സ്ഥാനങ്ങളൊന്നുമില്ല. എന്നിരുന്നാലും ഉടൻ " +"തന്നെ വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക!"
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 msgid "Previous Openings" -msgstr "" +msgstr "മുമ്പത്തെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 msgid "" "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." msgstr "" +"ലിസ്റ്റുചെയ്യാത്ത ഒരു സ്ഥാനത്ത് ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുമെന്ന് " +"കരുതുന്നുണ്ടോ? ഞങ്ങൾ സന്നദ്ധസേവകരുടെ ഒരു വലിയ കമ്മ്യൂണിറ്റിയെയും " +"ആശ്രയിക്കുന്നു, കൂടാതെ പലരും പണമടച്ചുള്ള സ്റ്റാഫായി മാറി."
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." msgstr "" +"നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ ഇടപെടാമെന്ന് കണ്ടെത്താൻ ഐആർസിയിൽ ഞങ്ങളോടൊപ്പം ചേരാൻ ഞങ്ങൾ" +" നിങ്ങളെ ക്ഷണിക്കുന്നു."
#: templates/meta.html:11 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" -msgstr "" +msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് | സ്വകാര്യതയും സ്വാതന്ത്ര്യവും ഓൺലൈൻ"
#: templates/meta.html:20 msgid "Tor Project" @@ -1399,15 +1506,15 @@ msgstr "ടോർ പദ്ധതി "
#: templates/people.html:2 msgid "Board of Directors" -msgstr "" +msgstr "ഡയറക്ടർ ബോർഡ്"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15 msgid "Core Tor" -msgstr "" +msgstr "Core Tor"
#: templates/people.html:28 msgid "Join Our Team" -msgstr "" +msgstr "ഞങ്ങളുടെ ടീമിൽ ചേരുക"
#: templates/people.html:29 msgid "" @@ -1415,34 +1522,39 @@ msgid "" "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." msgstr "" +"ഞങ്ങൾ ജോലിക്കെടുക്കുന്നില്ലെങ്കിലും, നിങ്ങൾക്ക് ടോറിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യാൻ " +"കഴിയും. ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ആശയങ്ങൾക്കും പഠനങ്ങൾക്കും" +" ഞങ്ങൾ തയ്യാറാണ്. നിങ്ങൾ ഒരു ഡവലപ്പർ ആണെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന്" +" കാണാൻ ഞങ്ങളുടെ ഡേവ് മെയിലിംഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ " +"നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
#: templates/people.html:31 msgid "Sign up for tor-dev" -msgstr "" +msgstr "ടോർ-ഡേവിനായി സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യുക"
#: templates/press.html:7 msgid "Get support" -msgstr "" +msgstr "പിന്തുണ നേടുക"
#: templates/press.html:9 msgid "Visit our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടൽ സന്ദർശിക്കുക"
#: templates/press.html:12 msgid "Ask us on #tor" -msgstr "" +msgstr "#tor ഞങ്ങളോട് ചോദിക്കുക"
#: templates/press.html:15 msgid "Write to a mailing list" -msgstr "" +msgstr "ഒരു മെയിലിംഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് എഴുതുക"
#: templates/press.html:22 msgid "Brand Assets" -msgstr "" +msgstr "ബ്രാൻഡ് അസറ്റുകൾ"
#: templates/press.html:27 msgid "The Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ "
#: templates/press.html:30 msgid "Onion Services" @@ -1450,11 +1562,11 @@ msgstr "ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ."
#: templates/press.html:40 msgid "Press Releases" -msgstr "" +msgstr "പ്രസ്സ് റിലീസുകൾ"
#: templates/press.html:54 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "കവറേജ്"
#: templates/press.html:61 msgid "Date" @@ -1462,23 +1574,23 @@ msgstr "തീയതി "
#: templates/press.html:62 msgid "Publication" -msgstr "" +msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണം"
#: templates/press.html:63 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "വിഷയം"
#: templates/reports.html:2 msgid "Founding Documents" -msgstr "" +msgstr "സ്ഥാപക പ്രമാണങ്ങൾ"
#: templates/reports.html:16 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "റിപ്പോർട്ടുകൾ"
#: templates/reports.html:22 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "വർഷം"
#: templates/reports.html:23 msgid "Type" @@ -1486,7 +1598,7 @@ msgstr "തരം"
#: templates/reports.html:24 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "ശീർഷകം"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 msgid "Topics" @@ -1499,52 +1611,66 @@ msgid "" "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr "" +"ഇതുവരെ ടോർ സാധ്യമാക്കിയ എല്ലാ ആളുകൾക്കും ഗ്രൂപ്പുകൾക്കും നന്ദി, കൂടാതെ " +"സാമ്പത്തികേതര സംഭാവനകൾ നൽകിയ വ്യക്തിഗത സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർക്ക് നന്ദി: കോഡിംഗ്," +" ടെസ്റ്റിംഗ്, ഡോക്യുമെന്റേഷൻ, വിവർത്തനം, വിദ്യാഭ്യാസം, ഗവേഷണം, റിലേകൾ " +"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് മുകളിലേക്ക്."
#: templates/sponsors.html:5 msgid "Active Sponsors" -msgstr "" +msgstr "സജീവ സ്പോൺസർമാർ"
#: templates/sponsors.html:17 msgid "Past Sponsors" -msgstr "" +msgstr "കഴിഞ്ഞ സ്പോൺസർമാർ"
#: templates/sponsors.html:35 msgid "" "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " "in-kind donations, contract, and other data." msgstr "" +"ഈ സ്പോൺസർ പേജ് അൺ-ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അവലോകനം ചെയ്യാത്തതുമായ സാമ്പത്തിക, " +"തരത്തിലുള്ള സംഭാവനകൾ, കരാർ, മറ്റ് ഡാറ്റ എന്നിവ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്."
#: templates/sponsors.html:36 msgid "" "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" " Financial Reports." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അവലോകനം ചെയ്തതുമായ ധനസഹായത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ " +"വിവരങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ സാമ്പത്തിക റിപ്പോർട്ടുകളിൽ കാണാം."
#: templates/thank-you.html:6 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ ചേരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? ടോറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നത്" +" എളുപ്പമാണ്."
#: templates/thank-you.html:13 msgid "" "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " "organization and community." msgstr "" +"ടോർ ന്യൂസിനായി സൈൻ അപ്പ് ചെയ്ത് ഓർഗനൈസേഷനിൽ നിന്നും കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ " +"നിന്നുമുള്ള അപ്ഡേറ്റുകളും അവസരങ്ങളും നേടുക."
#: templates/thank-you.html:17 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." msgstr "" +"നെറ്റ്വർക്ക് വേഗത്തിലും വികേന്ദ്രീകൃതമായും മാറ്റുന്നതിന് ഒരു റിലേ " +"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
#: templates/thank-you.html:21 msgid "Use your skills to volunteer." -msgstr "" +msgstr "സന്നദ്ധപ്രവർത്തനത്തിന് നിങ്ങളുടെ കഴിവുകൾ ഉപയോഗിക്കുക."
#: templates/macros/downloads.html:68 msgid "Tor Browser manual" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവൽ"
#: templates/macros/jobs.html:11 msgid "Read more." -msgstr "" +msgstr "കൂടുതല് വായിക്കുക."
#: templates/macros/question.html:12 msgid "Contributors to this page:" @@ -1564,4 +1690,4 @@ msgstr "പെർമാലിങ്ക്"
#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 msgid "View PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF കാണുക"