commit 93c61cc5a9e22713250486c7e030d14977323fa1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 29 10:19:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 70 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 5f668623ad..0509e717d1 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -11382,6 +11382,12 @@ msgid "" "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to " "using their open proxies and bot networks." msgstr "" +"Zum Beispiel hatte das IRC-Netzwerk von Freenode ein Problem mit einer " +"koordinierten Gruppe von Tätern, die Channels beitraten und auf subtile " +"Weise die Unterhaltung übernahmen; aber als sie alle Nutzer, die von Tor-" +"Knoten kommen, als "anonyme Nutzer" bezeichneten und damit den Tätern die " +"Möglichkeit nahmen, sich einzumischen, gingen die Täter wieder dazu über, " +"ihre offenen Proxies und Bot-Netzwerke zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11390,6 +11396,10 @@ msgid "" "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-" "gathering advertising companies while going about their normal activities." msgstr "" +"Zweitens solltest du bedenken, dass Hunderttausende von Menschen Tor jeden " +"Tag einfach aus Gründen der Datenhygiene nutzen - zum Beispiel, um sich vor " +"Daten sammelnden Werbefirmen zu schützen, während sie ihren normalen " +"Aktivitäten nachgehen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11397,6 +11407,8 @@ msgid "" "Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local " "firewalls." msgstr "" +"Andere nutzen Tor, weil es ihre einzige Möglichkeit ist, an restriktiven " +"lokalen Firewalls vorbeizukommen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11404,6 +11416,8 @@ msgid "" "Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to " "carry on normal activities." msgstr "" +"Einige Tor-Benutzer verbinden sich vielleicht gerade rechtmäßig mit deinem " +"Dienst, um normalen Aktivitäten nachzugehen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11411,6 +11425,9 @@ msgid "" "You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the " "contributions of these users, as well as potential future legitimate users." msgstr "" +"Du musst entscheiden, ob es sich lohnt, die Beiträge dieser Nutzer sowie " +"potenzieller zukünftiger legitimer Nutzer zu verlieren, wenn du das Tor-" +"Netzwerk sperrst."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11419,6 +11436,9 @@ msgid "" "connecting to their service — you never notice them until there's an " "impolite one.)" msgstr "" +"(Oft haben die Leute kein gutes Maß dafür, wie viele höfliche Tor-Benutzer " +"sich mit ihrem Dienst verbinden - man bemerkt sie nie, bis es einen " +"unhöflichen gibt)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11426,11 +11446,14 @@ msgid "" "At this point, you should also ask yourself what you do about other services" " that aggregate many users behind a few IP addresses." msgstr "" +"An dieser Stelle solltest du dich auch fragen, was du mit anderen Diensten " +"machst, die viele Benutzer hinter einigen wenigen IP-Adressen " +"zusammenfassen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is not so different from AOL in this respect." -msgstr "" +msgstr "Tor unterscheidet sich in dieser Hinsicht nicht so sehr von AOL."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11438,11 +11461,15 @@ msgid "" "Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit " "policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)." msgstr "" +"Schließlich denkst du bitte daran, dass Tor-Relays [individuelle Exit-" +"Richtlinien] haben (https://support.torproject.org/operators/exit-" +"policies/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all." msgstr "" +"Viele Tor-Relays lassen das Verlassen von Verbindungen überhaupt nicht zu."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11450,6 +11477,8 @@ msgid "" "Many of those that do allow some exit connections might already disallow " "connections to your service." msgstr "" +"Viele derer, die einige Ausgangsverbindungen zulassen, könnten bereits " +"Verbindungen zu deinem Dienst verweigern."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11459,6 +11488,10 @@ msgid "" "that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the " "network)." msgstr "" +"Wenn du Knoten sperrst, solltest du die Exit-Richtlinien analysieren und nur" +" diejenigen sperren, die diese Verbindungen zulassen; und du solltest " +"bedenken, dass Exit-Richtlinien sich ändern können (wie auch die Gesamtliste" +" der Knoten im Netzwerk)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11468,6 +11501,10 @@ msgid "" "based list you can " "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)." msgstr "" +"Wenn du das wirklich tun willst, stellen wir eine [Tor-Exit-Relay-" +"Liste](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) zur " +"Verfügung oder eine [DNS-basierte Liste, die du abfragen " +"kannst](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11477,16 +11514,20 @@ msgid "" "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only " "using Tor." msgstr "" +"(Einige Systemadministratoren blockieren Bereiche von IP-Adressen aufgrund " +"offizieller Richtlinien oder eines Missbrauchsmusters, aber einige haben " +"auch nach einer Whitelist für Tor-Exit-Relays gefragt, weil sie den Zugang " +"zu ihren Systemen nur mit Tor erlauben wollen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)" -msgstr "" +msgstr "Diese Skripte können auch für Whitelisting verwendet werden)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about distributed denial of service attacks?" -msgstr "" +msgstr "Was ist mit verteilten Denial-of-Service-Angriffen?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11494,6 +11535,9 @@ msgid "" "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim." msgstr "" +"Distributed-Denial-of-Service (DDoS)-Angriffe beruhen in der Regel darauf, " +"dass eine Gruppe von Tausenden von Computern eine Flut von Datenverkehr an " +"ein Opfer sendet."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11501,6 +11545,9 @@ msgid "" "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." msgstr "" +"Da das Ziel darin besteht, die Bandbreite des Opfers zu überlasten, senden " +"sie in der Regel UDP-Pakete, da diese keine Handshakes oder Koordination " +"erfordern."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11508,12 +11555,16 @@ msgid "" "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " "packets, you cannot send UDP packets over Tor." msgstr "" +"Da Tor aber nur korrekt gebildete TCP-Ströme transportiert, nicht alle IP-" +"Pakete, kannst du über Tor keine UDP-Pakete senden."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)" msgstr "" +"(Spezielle Formen dieses Angriffs wie die SYN-Überflutung sind auch nicht " +"möglich)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11521,6 +11572,8 @@ msgid "" "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow " "bandwidth amplification attacks against external sites:" msgstr "" +"Gewöhnliche DDoS-Angriffe sind also über Tor nicht möglich. Tor erlaubt auch" +" keine bandbreitenverstärkenden Angriffe auf externe Seiten:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11528,6 +11581,8 @@ msgid "" "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to " "your destination." msgstr "" +"du musst für jedes Byte, welches das Tor-Netzwerk an dein Ziel sendet, ein " +"Byte einsenden."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11535,22 +11590,27 @@ msgid "" "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective" " DDoS attack can do it just fine without Tor." msgstr "" +"Im Allgemeinen können also Angreifer, die über genügend Bandbreite verfügen," +" um einen effektiven DDoS-Angriff zu starten, diesen auch ohne Tor " +"durchführen."
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do Tor exit policies work?" -msgstr "" +msgstr "Wie funktionieren die Tor-Exit-Richtlinien?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)" msgstr "" +"[Siehe die wichtigsten F&A](https://support.torproject.org/operators/exit-" +"policies/)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" -msgstr "" +msgstr "Was ist also zu erwarten, wenn ich einen Exit-Relay betreibe?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11559,11 +11619,16 @@ msgid "" "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " "somebody." msgstr "" +"Wenn du ein Tor-Relay betreibst, das Exit-Verbindungen erlaubt (wie die " +"Standard-Exit-Richtlinie), ist es wahrscheinlich sicher, dass du irgendwann " +"von jemandem hören wirst."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" msgstr "" +"Beschwerden wegen Missbrauchs können verschiedene Formen annehmen. Zum " +"Beispiel:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)