commit 537fdaeba1cd4d4370b61d26969d0b719e4f52f4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 3 14:18:49 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ar/ar.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po index c5d98f32a..9d9413bce 100644 --- a/ar/ar.po +++ b/ar/ar.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Mohammed ALDOUB voulnet@gmail.com, 2016 # lamine Kacimi k_lamine27@yahoo.fr, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 -# Leya Hanna leyahanna@gmail.com, 2016 -# ASSYASS Mahmoud mahmoud.assyass@edu.uiz.ac.ma, 2017 +# Leya Hanna leyahanna@gmail.com, 2017 # blah bleh wshalash@protonmail.ch, 2017 +# ASSYASS Mahmoud mahmoud.assyass@edu.uiz.ac.ma, 2017 # Jacob Leppek, 2017 # mohammad ali ilir95palira@gmail.com, 2017 # ButterflyOfFire, 2018 @@ -34,18 +34,18 @@ msgstr "خالد حسني khaled@motoon.org ٢٠١٨"
#: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح Tor أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك" +msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح تور أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "حول متصفح Tor" +msgstr "حول متصفح تور"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -" يستعمل متصفح Torشبكة Tor لحماية خصوصيتك وسرية هويتك. استخدام شبكة Tor له " +" يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له " "خاصيتان رئيسيتان:"
#: about-tor-browser.page:18 @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت وأي شخص يشاهد اتصالك محليا من تتبع نشاطك على " -"الإنترنت، بما في ذلك أسماء وعناوين مواقع الويب التي تزورها." +"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت –و أي شخص يشاهد اتصالك محليا– من تتبع نشاطك على " +"الإنترنت، بما في ذلك أسماء و عناوين مواقع الوِب التي تزورها."
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -64,17 +64,17 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"سيشاهد مشغلو المواقع الإلكترونية والخدمات التي تستخدمها وأي شخص يشاهدهم " -"اتصالا قادما من شبكة Torبدلا من عنوان الإنترنت الحقيقي (IP) ولن يتعرفو عليك " -"مالم تصرح بهويتك." +"سيشاهد مشغلو المواقع و الخدمات التي تستخدمها و أي شخص يشاهدهم اتصالا قادما " +"من شبكة تور بدلا من عنوانك على الإنترنت الحقيقي (IP)، و لن يتعرفوا عليك ما " +"لم تصرح بهويتك."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"إضافة على ذلك، تمّ تصميم متصفّح Tor لكي يمنع المواقع الإلكترونية من أخذ " -""بصمتك الإلكترونية" أو من التعريف عنك عبر إعدادات متصفّحك." +"إضافة على ذلك، صمّم متصفّح تور لكي يمنع المواقع من أخذ ”بصمتك الإلكترونية“ " +"أو من التعرف عليك عبر إعدادات متصفّحك."
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -82,13 +82,13 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" -"في إعداداته التلقائية، لا يحفظ متصفّح Tor أي جلسات التصفّح السابقة. تبقى " -"الكوكيز شغّالة فقط لجلسة واحدة (الى أن يتم الخروج من متصفّح Tor أو أن يتم " -"طلب <link xref="managing-identities#new-identity"> هويّة جديدة </link>)." +"مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى " +"إغلاق متصفّح تور أو طلب <link xref="managing-identities#new-" +"identity">هويّة جديدة</link>)."
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" -msgstr "كيف يعمل Tor" +msgstr "كيف يعمل تور"
#: about-tor-browser.page:52 msgid "" @@ -98,11 +98,10 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" -"Tor هو عبارة عن شبكة أنفاق إفتراضية تسمح لك بحماية خصوصيّتك وأمان معلوماتك " -"بشكل أفضل على الإنترنت. يعمل Tor عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خوادم " -"إفتراضية عشوائية (تعرف أيضاً بإسم <em> المرحلات</em>) داخل شبكة Tor. بعد ذلك" -" تقوم المرحلة الأخيرة من الدائرة (أي مرحلة الخروج) بإرسال البيانات الى شبكة " -"الإنترنت العامّة. " +"تور هي عبارة عن شبكة أنفاق افتراضية تتيح لك التحسين من خصوصيّتك و أمانك " +"الإنترنت. يعمل تور عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خواديم عشوائية (تعرف " +"أيضًا باسم <em>التحويلات</em>) داخل شبكة تور. ثم ترسل التحويلة الأخيرة في " +"الدائرة (تحويلة الخروج) البيانات إلى شبكة الإنترنت العامّة."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -114,7 +113,7 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" -"المرجع الخارجي='media/how-tor-works.png' " +"external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 @@ -124,13 +123,13 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" -"تظهر الصورة التي في الأعلى مستخدماً يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر Tor. " -"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط المرحلات في شبكة Tor. أمّا المفاتيح الثلاثة " -"فهي تصوّر طبقات التشفير بين المستخدم وكل مرحلة." +"توضح الصورة التي في الأعلى مستخدمًا يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور. " +"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما المفاتيح " +"الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور وكيفية الحصول عليها." +msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور و كيفية الحصول عليها"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" @@ -145,11 +144,11 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" -"تتّكل أكثريّة<link xref="transports"> النواقل الموصولة</link>، مثال obfs3 " -"وobfs4، على استخدام مرحلات تعرف بإسم " الجسر". كما المرحلات العاديّة لشبكة" -" Tor، يشغّل متطوّعون الجسور. أمّا بخلاف المرحلات العادية، فالجسور غير مدرجة " -"علنيّاً، وبالتالي لا يستطيع عدوّ ما التعرّف عليها بسهولة. إستخدام الجسور " -"بالمشاركة مع النواقل الموصولة يساعد على تمويه إستخدامك لشبكة Tor." +"تعتمد غالبية <link xref="transports">النواقل الموصولة</link>، مثل obfs3 و " +"obfs4، على استخدام تحويلات ”الجسور“. الجسور –مثلها مثل التحويلات العاديّة " +"لشبكة تور– يشغّلها متطوّعون. لكن –على خلاف التحويلات العادية– الجسور غير " +"مدرجة علنيًّا، و بالتالي لا يستطيع الخصوم التعرّف عليها بسهولة. استخدام " +"الجسور بالإضافة إلى النواقل الموصولة يساعد على تمويه استخدامك لشبكة تور."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -157,19 +156,19 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة، لا تعتمد " -"على الجسور. أنت لست بحاجة للحصول على العناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل." +"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة لا تعتمد على" +" الجسور. لست بحاجة للحصول على عناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "الحصول على عناوين الجسر" +msgstr "الحصول على عناوين الجسور"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"نظرا لأن عناوين الجسر ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:" +"نظرا لأن عناوين الجسور ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -177,27 +176,27 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" -"قم بزيارة <link " -"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" -" واتبع التعليمات هناك، أو" +"اذهب إلى <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org</link>" +" و اتبع التعليمات هناك، أو"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" -"راسل bridges@torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، Gmail، أو Riseup، " -"أو " +"راسل bridges@torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، أو Gmail، أو " +"Riseup، أو "
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "إدخال عناوين الجسر" +msgstr "إدخال عناوين الجسور"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." -msgstr "عند حصولك على العناوين الجسر، سيكون عليك إدخالها في برنامج إطلاق Tor." +msgstr "بعد حصولك على عناوين الجسور، سيكون عليك إدخالها في مشغل تور."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -205,8 +204,8 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" -"إختر "نعم" عند ظهور السؤال "هل يحجب مزوّد الإنترنت الخاص بك التواصل مع " -"شبكة Tor؟". إختر "استخدم جسور خاصّة" وادخل عنوان كل جسر على سطر منفرد." +"اختر ”نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب مزوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“. " +"اختر ”استخدم جسورًا خاصّة“ و أدخل عنوان كل جسر على سطر منفرد."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -218,7 +217,7 @@ msgid "" "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" msgstr "" -"المرجع الخارجي='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65